Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .


ترجمات مفضلة

بحث
لغة مصدر
لغة الهدف

نتائج1401- 1420على مجموع تقريبا3035
<< سابق••• 51 •• 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 •• 91 •••لاحق >>
232
11لغة مصدر11
عربي منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...
منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس لحبنا لغة ورغم انك تعلم اني لا اتكلم لغتك واعلم انك لا تتكلم لغتي فقد كانت اعيننا ونظراتنا تتكلم ...لم يعرف حبنا الحدود المرسومة بين بلدينا فتسلل ال قلبك وقلبي وعبر الحدود حتى من دون ان يملك جواز سفر

ترجمات كاملة
تركي aÅŸk hikayesi
133
10لغة مصدر10
ألماني Adventnacht
Die Glocken läuten leise,
auf Feld und Wald liegt Schnee;
da kommt Gott sachte zu mir hin,
in wundersamer Weise;
getrost ist mein wund Herze nun,
ruht stille wie der See.
Dies ist ein Text eines Liedes, das ich selber komponierte. Da es etwas dichterisch ist, schreibe ich es hier unten etwas "un-dichterischer" nochmals auf:

<< Die Glocken läuten leise,
auf dem Feld und auf dem Wald liegt Schnee;
da kommt Gott auf sanfte Art zu mir hin,
in einer wundersamer Weise;
mein verletztes Herz ist nun getröstet,
es ruht still wie ein gefrorener See. >>

Die Übersetzung muss sich natürlich nicht reimen. Es reicht vollauf, wenn das Lied sinngemäss übersetzt wird.

Wenn jemand mir den Liedtext übersetzt und mir seine Mailadresse bekannt gibt, sende ich mein Lied als Dank dem Übersetzer zu.

Sollten an einer Stelle mehrere Worte möglich sein, so bitte ich, das "geheimnisvollere" Wort zu wählen. Es handelt sich da um eine Adventsgeschichte, in der es sehr sanft und still, sehr fein und liebevoll zu und her geht.

Diese Geschichte spielt in Slowenien. Zeichnungen und Kompositionen untermalen die Geschichte, welche am 8. Dezember 2013 in der Schweiz uraufgeführt wird ...

Schliesslich: sollte jemand mein Gedicht ins Slowenische übersetzen, dann ... GANZ herzlichen Dank dafür! -

Liebe Grüsse und einen guten Tag -

Martin Messmer

ترجمات كاملة
انجليزي Advent night
139
10لغة مصدر10
تركي DoÄŸum günün kutlu olsun Fatma. Nice mutlu...
Doğum günün kutlu olsun Fatma.
Sağlık ve mutluluk diliyorum.
Nice mutlu yıllara.
Çok güzel görünüyorsun bir melek gibi saf ve güzel.
Yanında olamyı çok isterdim.

ترجمات كاملة
إيطاليّ Felice compleanno F.
انجليزي Happy birthday
20
10لغة مصدر10
ألبانى a din be ti me fol a jo
a din be ti me fol a jo

ترجمات كاملة
فرنسي Sais-tu parler ou pas
22
10لغة مصدر10
انجليزي Destiny demands sacrifice.
Destiny demands sacrifice.
One of my friends wants this sentence as a tattoo - but in Latin. I think none of the words has more than one connotation.

ترجمات كاملة
لاتيني Fatum sacrificium postulat
عبري הגורל מצריך הקרבה
15
10لغة مصدر10
برتغالية برازيلية Francisco e Suzana
Francisco e Suzana
nomes particulares

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

ترجمات كاملة
عربي فرانسيسكو Ùˆ سوزانا
تركي Francisco ve Suzanna
2
10لغة مصدر10
ياباني 藤枝
藤枝
代理投稿です。日本の名前をトルコ語に訳して欲しいそうです。

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

ترجمات كاملة
تركي Fujieda
انجليزي Fujieda
50
10لغة مصدر10
فرنسي Haïku de Matsuo Basho
Résolu à m'exposer
aux éléments
le vent me transperce le corps.
ou autre version :
Résigné à mourir de froid,
Comment le vent
Me traverse !

Bonjour,
voici deux traductions françaises d'un même haïku de Matsuo Basho. Je n'arrive pas à en trouver le texte original en japonais. A défaut de retrouver le texte original, peut-être qu'une traduction du français vers le japonais pourait m'aider ?
Un grand merci
Thierry

ترجمات كاملة
ياباني 野ざらしを心に風のしむ身哉
71
10لغة مصدر
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".10
تركي sanırım beni anlamadığını ...
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???

ترجمات كاملة
انجليزي I think you say that you don't understand
1908
10لغة مصدر10
انجليزي Happy new year 2007!
A long time since my last post!
There is so much to tell! I will try to do it as quick as possible.

A [url=http://www.techcrunch.com/tag/Cucumis/]nice article[/url] about cucumis was written by Mickael Arrington founder of the famous techcrunch blog reviewing the new web 2.0 products. Despite the article was quite incomplete about what we are doing here, it was very useful to reveal Cucumis to the entire world. Hundreds of blog articles were posted after this article, Cucumis was even featured on Finnish and French television. I've read many of those articles (those I can understand) and I was very pleased to see that most of the writers who tested the service was very satisfied by the quality of the translations we do here. Congratulations to all translators and, of course, to the [link=u_ml_0_exp_]great team of experts[/link].

Now the new features.

[b]This is new[/b] :
- Until now, cucumis was not designed for people who can't speak a foreign language. Now it is! If you can't translate anything, we give you [cid=TC_BONUSPOINTS] points every [cid=TC_BONUSDAYS] day!
- [link=u__]Who is online[/link], [link=u_st_]charts about new members every day, and country ratio[/link].
- [link=t_st_]Translation statistics[/link]. Looking at the pie chart of the translations to be evaluated, you can view the languages in which we need experts (Norwegian, Hungarian, Hindi, Swedish, Kurdish, Arabic, Korean, Albanian ...).

[b]This is very new[/b] :
All members can now add translations in their favorites. You can view the list of your favorite translations from your profile page, and there is also a [link=t_w_0_favever_]top favorite translations list[/link].

[b]This is very very new[/b] :
When the [link=u_ml_0_exp_]experts[/link] can't understand the source text of a translation, they still can evaluate the linguistic form of the translation but they can't for the meaning. Now, for the evalutations they can't do alone, they can [b]ask for the opinion of all cucumis.org members[/b]. According to the informations of your profile, you will be asked now and then to give your opinion on some translations. After collecting enough votes to make up ones mind, the translation is accepted or rejected.

Bye and happy new year to all of you!
PLEASE, IF YOU DON'T HAVE THE ROMANIAN CHARACTERS ON YOUR KEYBOARD, USE THIS LINK TO GET THEM AND DO THIS TRANSLATION, AS TRANSLATIONS DONE WITHOUT THESE CHARACTERS WILL BE REJECTED. THANKS.
http://romanian.typeit.org/

ترجمات كاملة
فرنسي Bonne année 2007!
روماني La MulÅ£i Ani pentru 2007!
يونانيّ Ευτυχισμένο το 2007!
برتغالية برازيلية Feliz ano novo de 2007!
ألماني Frohes Neues Jahr 2007!
الصينية المبسطة 猪年哼哼!
إسبانيّ ¡Feliz año 2007!
عربي عام جديد سعيد 2007!
إيطاليّ Buon 2007!
13
10لغة مصدر10
إيطاليّ internazionale
internazionale
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

ترجمات كاملة
انجليزي international
الصينية المبسطة 国际
إسبانيّ internacional
عربي عالمي
ياباني 国際
برتغالية برازيلية internacional
فرنسي international
كوري 국제적인
تجالوجي internasyonal
إيرلندي international
423
10لغة مصدر10
فرنسي Résous le problème suivant. Calcule en écrivant...
Résous le problème suivant. Calcule en écrivant les étapes nécessaires.
Construis le symétrique du rectangle par rapport au point O. Quelle est la longueur du segment? Trace en vert les axes de symétrie et en rouge le centre de symétrie.
On considère la figure codée ci-contre.Que peux-tu dire des droites?
210 t (dont 186 t de bois et 24 t d’écorce)
Indique la proportion d’écorce dans chacune des parties d’un arbre.
Code la figure. Déduis en que c'est un parallélogramme.
Développe puis réduis l’expression. Pense aux conventions d’écriture.
Il s'agit d'un devoir de mathématiques pour un élève parlant anglais, mais pas français.

ترجمات كاملة
انجليزي Solve the following problem. As you make your calculations, write...
323
10لغة مصدر10
برتغالية برازيلية more from paulo
NAO ME EMPORTA SE TENS MUE NUMERO OU NAO E MEU EDEREÇO .
>
> OQUERES DEMI DIS LOGO
>NADA ME ASUSTA .

ONDE ESTA A FOTE .
>> >
>> > MANDA ME A TUA FOTE NUA QUE LOGUE TENS MEU
>> >ENDEREÇO NOVO .

>> >NAO POÇE CHAMAR E NAO TENHO SEU
>>CONTATO TU ESQUEÇESTE DEPREÇA QUE
>> >> >EU SOU
>> >> >CASADO .

NAO TE ESTOU A PERÇEBER COM PAGAMENTOS A MEIO VAI LOGO AO
>> >>ASSUTO
these are the emails from paulo. I obviously got something wrong. Please help me to understand. Thank you

ترجمات كاملة
انجليزي more from paulo
297
10لغة مصدر10
تركي Mustafa Sidki
1169’da kethüda kâtibi, 1172 Tershâne emini, 1174 Darbhane nâziri oldu.
1176 bu vazifeden azledilince ayni yilin Sevval’inde basmuhasebecilik etti. 1177 bu vazifeden azledilince Harameyn muhâbecisi. 1180 ordu kâtibi. 1182’de ikinci defa ordu kâtibi oldu. 1183’te defter emini vekilliğine getirilildi.
1183 Receb’inde ölünce Üsküdar’da gömüldu.

ترجمات كاملة
انجليزي Mustafa Sidki
فرنسي Mustafa Sidki
13
10لغة مصدر10
إيطاليّ CUORE BIANCONERO
CUORE BIANCONERO
salve...vorrei sapere la traduzione in carattere cinese della frase riportata qui sopra..ovvero.. " CUORE BIANCONERO " va bene anche bianco nero ...scritto staccato se nn fosse possibile tradurlo tutto unito.vorrei saperlo xkè ...raccoglie in pieno il significato della passione di una vita..la scelta di vita che ogni sportivo fa...
l amore verso questi colori..(sopratutto nei momenti difficili)...(lo avete capito sicuramente sono un tifoso sfegatato doc) !..ho scelto di fare dopo aver riflettuto bene un tatuaggio con questa scritta...xkè esprime al 100% la mia passione...quello che m piace...e quello che seguo sempre ...mi auguro una vostra risp....grazie mille....distinti saluti..dario

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

ترجمات كاملة
انجليزي BLACK AND WHITE HEART
روماني Inimă în alb-negru
صيني 黑白色的心
16
10لغة مصدر10
انجليزي From English to Tagalog
Hello! How are you?

ترجمات كاملة
تجالوجي from english to tagalog
4
10لغة مصدر10
برتغالية برازيلية RENAN
renan
olá eu queria que alguem que possa traduzir esse nome para as escritas arabes PRA MIM FAZER UMA TATTOO. obrigada desde já

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

ترجمات كاملة
عربي رينان
يونانيّ ΡΕΝΑΝ
لاتيني Renatus
<< سابق••• 51 •• 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 •• 91 •••لاحق >>