Cucumis - Free online translation service
. .



569Translation - French-Romanian - Chaque petite bougie

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishGermanItalianBrazilian PortuguesePortugueseTurkishChinese traditionalFrenchGreekSerbianSpanishDanishHungarianChinese simplifiedArabicHebrewDutchPolishRussianUkrainianBulgarianRomanianAlbanianSwedishNorwegianFinnishCzechBosnianCroatianFarsi-PersianJapaneseSlovakLatinKoreanLithuanianKlingon
Requested translations: Literary Chinese / Wényánwén

Category Song

This translation request is "Meaning only".
Title
Chaque petite bougie
Text
Submitted by iv4eto
Source language: French Translated by turkishmiss

Le tortionnaire ne m'effraiera pas
Ni la chute définitive du corps
Ni les canons des fusils de la mort
Ni les ombres sur le mur
Ni la nuit quand sur la terre
La dernière faible étoile de douleur est lancée
Mais l'indifférence aveugle
D'un monde insensible impitoyable

Et chaque petite bougie
Eclaire un coin de l'obscurité...

Title
Fiecare mică lumânare
Translation
Romanian

Translated by nicumarc
Target language: Romanian

Torţionarul nu mă va-nspăimânta
Nici ruina definitivă a corpului
Nici tunetele puştilor morţii
Nici umbrele de pe zid
Nici noapte când pe pământ
Este slobozită ultima stea a durerii
Ci indiferenţa oarbă
Într-o lume insensibilă, nemiloasă

Şi fiecare mică lumânare
Lumineză un colţ al întunericului...

Remarks about the translation
ruina ori cedarea, căderea corpului
Last validated or edited by iepurica - 12 November 2007 14:56





Latest messages

Author
Message

6 July 2007 12:05

iepurica
Number of messages: 2102
Am două mici observaţii de făcut: "barrels" nu se referă la ţevile puştilor? Nu cred că se poate traduce prin tunete. Cea de a doua se referă la "candel" unde a-şi fi tradus prin candelă mai degrabă (ca să nu folosesc lumânare, care nu sună prea poetic) şi nu prin stea. Dumneavoastră ce părere aveţi?

7 July 2007 15:21

nicumarc
Number of messages: 86
Am tradus din franceza. Canon = tun;
Etoile = stea
Bugie = lumanare, candela
Aveti dreptate,
Fiind o poezie se mai admit anumite licente poetice, pentru o mai mare expresivitate,