Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
▪▪Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
Completed translations
Search
Source language
Target language
Results 501 - 520 of about 105981
<<
Previous
•••
6
••
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
••
46
•••
126
••••
526
•••••
2526
••••••
Next
>>
386
Source language
Тематичните пътувания с цел посещение на винарски...
Тематичните пътувания с цел посещение на винарски райони и дегустации на вина или накратко винени турове набират скорост и набират все повече и повече туристи. Туристите които посещават даден район идват не само за да си купят бутилка вино, а за да вкусят от характерността на района, типичната за него храна, начина на живот, природните и културните забележителности. Важна част са местата за настаняване, ресторантите, гостоприемството на персонала и местните жители.
Completed translations
Les voyages thématiques ayant pour but la visite de ...
Theme trips for visiting wine regions
51
Source language
harf değişimi
Bulunan kelimenin harfleri yerine rastgele yeni harfler gelir.
Completed translations
New letters come randomly when the ...
89
Source language
Hiç hata yapmayan insan, hiçbir şey yapmayan...
Hiç hata yapmayan insan, hiçbir şey yapmayan insandır. Ve hayatta en büyük hata, kendini hatasız sanmaktır.
Yunus Emre'nin sözü
Completed translations
A person who makes no mistake...
309
Source language
This translation request is "Meaning only".
amaca yönelik muhasebe
As part of our discussion of business-model-based accounting, we make the case that basing the
accounting for an arrangement on an entity’s business model is equivalent to basing the accounting
on management intent for the use, disposition or settlement of financial statement items, and
conclude that the distinctions between the two terms are not substantial.
business-model-based accounting amaca yönelik muhasebe
Completed translations
"İş Modeli" temelli muhasebe hakkındaki...
56
Source language
This translation request is "Meaning only".
Find local girl on your phone. Register now. ...
Find local girl on your phone.
Register now.
Users near you.
Completed translations
Encuentra una chica local en tu ...
Finde ein Mädchen aus deiner Gegend mit deinem Handy. Jetzt anmelden. ...
Telefonunla yakınlardaki kızları bul
Zoek een een meisje
Найдите местную девушку..
Trova una ragazza
45
Source language
I'll be on holiday for two months. Take care...
I'll be on holiday for two months. Take care yourself.
Completed translations
İki aylığına tatile çıkıyorum...
2267
Source language
namoWoman : In between worlds of sexualities, dualities and tonalities
By recreating themselves, artists transcend their time and place and now Salim has endeavored to overlook the life in his hometown, Tehran, by composing his 6th album, namoWoman. An instrumental avant-prog and prog metal album, namoWoman hires microtonal Persian music influences while introducing a newly constructed language (conlang) named "l3abEl" (pronounced Babel) in which the album’s booklet is written.
Salim is a man of extremities while always seeking reconciliation and harmonization among the most remotely contradictory elements. So developing as a rock/metal artist in a rock alien environment in his hometown or expressing himself by personalized mediums like a conlang of his own, all come natural to his lifestyle. In his 2012 album, Salim has hired an expressionist microtonal approach toward art rock/metal that he describes himself as "empty spaces filled with occasional wild electric guitars and expressive melodies while having oriental dance elements undercover".
About the concepts behind namoWoman composition, Salim says "I have always found the assumption of impossibility an important trick against my mind – a human mind that usually prefers patterned and inductional methods of cognition." Salim adds: "As an artist, creating and experimenting with yet unexplored mental realms has always fascinated me and in order to trick my mind into pushing toward new possibilities, I like experimenting around fundamental concepts like human sexuality. Ideas like considering human sexuality beyond its dualistic nature let me to enter a new mindset and fascinations about worlds of non-Carbon based life, gradually fed my creativity for namoWoman. Maybe I can say this mindset forced my mind to respond on vital levels and challenge its own existence…"
The album cover features Carvaggio’s painting of Medusa, which according to Sigmund Freud is "the supreme talisman who provides the image of castration". Salim says: "namoWoman cover design is a symbolic representation as if the way of transforming dualistic conceptuality passes through castrating one’s sexual identity and reconstructing it anew. All songs in this album appear as perspectives of such creative realms".
Here, Persian music quarter tones are coming in between western music intervals – as Salim has outlined in a music theory article on his website, "Persian Modes: Reading Between the Lines of Western Music". While quarter tones harmonize namoWoman album’s musical language, the l3abEl conlang accompanying its booklet tries to establish the harmony in realm of words.
namoWoman is available in digital and CD format at www.salimworld.com/album-namowoman.htm
namoWoman is the name of a music album
Completed translations
namoWoman: Entre mundos de sexualidades, dualidades y tonalidades
namoWoman : entre mundos de sexualidades, dualidades e tonalidades
namoWoman : entre sexualité, dualité et tonalités
namoWoman: В перерывах между мирами сексуальности, двойственности и тональности.
namoWoman: Zwischen Welten aus Sexualitäten, Dualitäten und Tonalitäten
namoWoman: tussen werelden van seksualiteiten, dualiteiten en tonaliteiten.
namoWoman: Între lumile sexualităţilor, dualităţilor şi a tonalităţilor
namoWoman : Cinsellik, ikilik ve tonalite dünyaları arasında
namoWoman : mittemellan världar av sexualitet, dualism och toner
Pomiędzy światami seksualności, dwuznaczności i tonalności
Imellem verdener af seksualiteter, dualiteter og toner
110
Source language
This translation request is "Meaning only".
Ahmaklıktan daha korkunç bir şey yoktur. Ahmak...
Ahmaklıktan daha korkunç bir şey yoktur.
Ahmak kişiler, düşüncesiz hareketlerinden dolayı çevresindekileri sürekli sıkıntıya sokar.
Completed translations
There is nothing more terrible...
278
Source language
Казвам се Г. Т. от град Варна, ...
Казвам се Г. Т. от град Варна, България. Искам да попитам за документите, които сме ви изпратили за виза до Канада, дали сте ги получили и дали сме ви изпратили всичко, което е нужно, защото изминаха 2 месеца, а ние нямаме отговор. Имате ли представа колко време ще отнеме процедурата до издаването на визата?
Благодаря ви.
Completed translations
My name is G. T., I am from Varna, ...
81
Source language
Хванати ръка в ръка
Хванати ръка в ръка,
те вървят в живота труден
и изглежда им сега
залезът спокоен, чуден.
Completed translations
La main dans la main
Hand in hand
De mãos dadas
37
Source language
کمی استراحت کن، تجدید قوا کن، خستگی در کن.
کمی استراحت کن، تجدید قوا کن، خستگی در کن.
American English, Saudi Arabic
Completed translations
Get some rest, refreshment, take a ...
27
Source language
This translation request is "Meaning only".
Hejka. bardzo fajne zdjecia masz
Hejka. bardzo fajne zdjecia masz
Completed translations
Привет. У тебя очень классные фотки.
58
Source language
Annesi 31 haftalık hamile. Bebek erken doğmak...
Annesi 31 haftalık hamile. Bebek erken doğmak istedi şuan hastanedeler
Completed translations
His/her mother
22
Source language
Hala magnet istiyor musun?
Hala magnet istiyor musun?
Completed translations
Do you still want a magnet?
29
Source language
Evlenirsem gelin çiçeğim gül olacak
Evlenirsem gelin çiçeğim gül olacak
Completed translations
If I get married
22
Source language
Hazır ol tekrar gidiyorum!
Hazır ol tekrar gidiyorum!
tekrar van'a gidiyorum
Completed translations
Be ready
<<
Previous
•••
6
••
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
••
46
•••
126
••••
526
•••••
2526
••••••
Next
>>