Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Mađarski - Confirmation-administrateur-supplémentaire

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiNjemačkiKatalanskiTurskiJapanskiŠpanjolskiRuskiEsperantoFrancuskiBugarskiRumunjskiArapskiPortugalskiTalijanskiAlbanskiHebrejskiŠvedskiČeškiHinduPojednostavljeni kineskiGrčkiSrpskiLitavskiDanskiFinskiKineskiMađarskiHrvatskiEngleskiNorveškiKorejskiPerzijskiSlovačkiAfrikaans
Traženi prijevodi: UrduKurdskiIrskiVijetnamski

Kategorija Objašnjenja - Kompjuteri / Internet

Naslov
Confirmation-administrateur-supplémentaire
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Francuski Preveo cucumis

Quand une traduction est refusée et après confirmation par un administrateur ou un expert, la traduction sera annulée puis de nouveau soumise sans aucun coût supplémentaire

Naslov
Igazolàs, adminisztràtor, potlék
Prevođenje
Mađarski

Preveo evahongrie
Ciljni jezik: Mađarski

Amikor egy forditàst elutasitanak és egy adminisztràtor vagy egy szakértö azt igazolja, a forditàs törölve lesz, de az uj benyujtàsàért nem kell potlékot fizetni
Posljednji potvrdio i uredio evahongrie - 19 travanj 2007 12:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 travanj 2007 17:53

cucumis
Broj poruka: 3785
Eva, je pense que vous n'avez traduit que le titre ici. Pouvez vous éditer la traduction ?

J'auais une question. J'ai remarqué que vous ne laissez pas d'espace après les virgules. Est-ce que c'est intentionnel ? Car en français nous laissons un espace après la plupart des ponctuations.