Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Albanski-Talijanski - Te dua mire shume

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiGrčkiBrazilski portugalskiArapskiAlbanskiTalijanskiAlbanski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Te dua mire shume
Tekst
Poslao Costantion
Izvorni jezik: Albanski Preveo Costantion

Te dua mire shume
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Naslov
ti amo tanto
Prevođenje
Talijanski

Preveo tuvdes
Ciljni jezik: Talijanski

Ti amo tanto
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 16 prosinac 2010 12:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 travanj 2007 14:11

apple
Broj poruka: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 travanj 2007 14:26

casper tavernello
Broj poruka: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 travanj 2007 14:28

cucumis
Broj poruka: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 travanj 2007 14:31

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 travanj 2007 14:31

cucumis
Broj poruka: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 travanj 2007 14:36

cucumis
Broj poruka: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 travanj 2007 14:39

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 travanj 2007 14:45

cucumis
Broj poruka: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 travanj 2007 14:55

apple
Broj poruka: 972
I accepted the translation with no rating.

26 travanj 2007 15:24

nava91
Broj poruka: 1268
"evergreen"?

26 travanj 2007 15:50

apple
Broj poruka: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!