Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Francuski - Old French proverbs are beautiful

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFrancuski

Naslov
Old French proverbs are beautiful
Tekst
Poslao Minny
Izvorni jezik: Engleski

Old French proverbs are beautiful

Naslov
Les vieux proverbes français sont beaux
Prevođenje
Francuski

Preveo christine guigue
Ciljni jezik: Francuski

Les vieux proverbes français sont beaux
Primjedbe o prijevodu
je ne vois pas trop le problème.Est-ce que c'est un proverbe ?
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 13 prosinac 2011 17:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 prosinac 2011 18:20

Minny
Broj poruka: 271
Sorry, may be I am mistaken but have you not translated "The old French proverbs are beautiful" in stead of "Old French proverbs are beautiful?

14 prosinac 2011 10:48

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi Minny! To me, that makes no difference in French.
I don't know about whether it makes any difference in English or not, but I'd say "French proverbs are beautiful" sounds more fluent than "The old French proverbs are beautiful". Or if you use the definite article in English with the plural, it probably means that a certain number of proverbs you may know are beautiful in your opinion. But into French you still can't translate using a demonstrative adjective, eg : "Ces vieux proverbes français sont beaux" without any further context, as a translator reading the text above can't make the difference (because the lack of context) Someone who precisely knows which old French proverbs you're talking about would translate differently, probably using a demonstrative (eg : "Ces vieux proverbes français sont beaux".
Did I answer your question


15 prosinac 2011 15:05

Minny
Broj poruka: 271
Hi Francky,
Yes thank you so much.
I think I got it.
My book title can read: Anciens proverbes français
and in the text I can write for instance:...Ces vieux proverbes français son beaux...
Thanks a lot! :-)