Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - דנית-לטינית - Jeg finder en vej, eller bygger min egen.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: דניתלטינית

קטגוריה שירה

שם
Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
טקסט
נשלח על ידי kirling
שפת המקור: דנית

Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
הערות לגבי התרגום
skal bruges til en tatoo

שם
Viam invenio aut meam ipsam creo.
תרגום
לטינית

תורגם על ידי Aneta B.
שפת המטרה: לטינית

Viam invenio aut meam ipsam creo.
הערות לגבי התרגום
Bridge by Lene: "Ifind a road or build my own"

In the future tense it wuld be:
Viam inveniam aut meam ipsam creabo.
אושר לאחרונה ע"י Efylove - 17 אוקטובר 2010 11:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 אוקטובר 2010 01:11

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Can I ask you a bridge, dear one, please!

CC: gamine

15 אוקטובר 2010 02:05

gamine
מספר הודעות: 4611
Hi, my dear.

Well , word by word it's: I find a road or build my own".

1st: I'll use future in the first sentence; I'll find a road or build my own."

2nd: I wonder if there isn't an implicite meaning hidden, something like: "I'll find my way......., but don't know how to finish .
Perhaps I'm just looking too far.
Hope I helped you and didn't confuse you.
One thing is sure you can always use the 1st solution.

16 אוקטובר 2010 13:38

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Is it sth like that: "I'll find my way or create the new one", dear Lene?

16 אוקטובר 2010 13:47

kirling
מספר הודעות: 8
yes. I want to translate I find a road or build my own, to Latin


that means I find my way

16 אוקטובר 2010 14:04

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Ok, I have translated the sentence in the future because it makes more sense according to me.

16 אוקטובר 2010 14:36

kirling
מספר הודעות: 8
ok thanks

can you translate. I find a road or build my own? it sounds better

16 אוקטובר 2010 14:39

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Are you sure it is better when expressed in the present? I believe it refers to the future anyway.

16 אוקטובר 2010 14:56

kirling
מספר הודעות: 8
hmm no hehe...

can you translate exactly what you have translated into English ??

Viam inveniam aut meam ipsam creabo)

so I'm 100% sure

16 אוקטובר 2010 14:58

kirling
מספר הודעות: 8
or possibly translate both things, then I can choose?

16 אוקטובר 2010 15:02

Aneta B.
מספר הודעות: 4487

16 אוקטובר 2010 15:12

kirling
מספר הודעות: 8
ok

I find a road or build my own =
Viam invenio aut meam ipsam creo

I'll find my way or create the new one =
Viam inveniam aut meam ipsam creabo

is it the way


16 אוקטובר 2010 15:15

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Exactly!

16 אוקטובר 2010 15:18

kirling
מספר הודעות: 8
THANKS

16 אוקטובר 2010 15:28

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
My pleasure.

16 אוקטובר 2010 22:25

gamine
מספר הודעות: 4611
Good work, dear.

25 אוקטובר 2010 19:22

kirling
מספר הודעות: 8
how can I be sure of this is the correct translation ..

25 אוקטובר 2010 20:29

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi kirling,

This translation was done by an expert for Latin and validated by another expert. You can be sure it's correct.