Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תרגומים שהושלמו

חיפוש
שפת המקור
שפת המטרה

תוצאות 2501 עד 2520 מ קרוב ל105991
<< הקודם•••• 26 ••• 106 •• 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 •• 146 ••• 226 •••• 626 ••••• 2626 ••••••הבא >>
8
10שפת המקור10
יוונית Σε προδίνω
Σε προδίνω

תרגומים שהושלמו
אנגלית I betray you
ספרדית Te traiciono
71
שפת המקור
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
יוונית Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;
Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες; Πού σε βρίσκω; Επειδή έχασα το κινητό σου έπρεπε να χαθείς;
B.e.: "ti kaneis Sara mou kai xathikes ??pou se vriskw?epd exasa to kinito sou eprepe na xatheis??"

Thanks for translating this text for me! .)

תרגומים שהושלמו
צרפתית Comment vas-tu, Sara ?
דנית Hvordan har du det, Sarah?
שוודית Hur har du det Sara?
אנגלית How are you doing, Sara?
24
שפת המקור
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
אנגלית You are right, it's my fault.
You are right, it's my fault.

תרגומים שהושלמו
גרמנית Du hast recht , es ist meine Schuld.
פרסית حق با شما است. تقصیر من است.
טורקית Haklısın , bu benim hatam.
55
שפת המקור
אנגלית prerogative
In many countries education is still the prerogative of the rich.

תרגומים שהושלמו
גרמנית In vielen Ländern...
טורקית EÄŸitim
386
שפת המקור
אנגלית In a standard high-bid auction, this would entail...
In a standard high-bid auction, this would entail soliciting a bribe in exchange for lowering the winner’s bid down to the second-highest bid. Several existing papers address ex post bribery that occurs after all of the bids are submitted. Another way that corruption occurs is that the auctioneer could solicit bribes from the bidders before the bids are submitted , in exchange for a promise to reduce the bidder’s bid should that bidder be the winner.

תרגומים שהושלמו
טורקית Yüksek teklifli açık arttırma standartlarında...
102
שפת המקור
אנגלית I love you, baby boy. Memories ...
I love you, baby boy. Memories continually stroke my heart with longing... just to say "happy birthday!"
Love always.

תרגומים שהושלמו
צרפתית Je t'aime, mon garçon.
92
שפת המקור
ספרדית Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Te amo con toda mi alma, con todo mi ser, con toda mi esencia.

תרגומים שהושלמו
אנגלית Never underestimate the power of fate
איטלקית Il potere del destino
גרמנית Die Macht des Schicksals
137
שפת המקור
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
יוונית Κι εγω μενω κ ταυτοχρονα παραπονιεμαι. Πρεπει να...
Κι εγω μενω κ ταυτοχρονα παραπονιεμαι. Πρεπει να μεινω κ να το βουλωσω. Αλλα δεν το βουλωνω. Αρα πρεπει να παρω δρομο το συντομοτερο
εσυ θελεις να παρεις δρομο. Να το κανεις!

תרגומים שהושלמו
אנגלית I stay and complain at the same time too. I must...
114
שפת המקור
רוסית Верь в себя и никогда не сдавайся. Где есть...
Верь в себя и никогда не сдавайся.

Где есть любовь - там есть жизнь.

Моя семья всегда в моем сердце.

Рождена, чтобы быть счастливой.
хотелось бы набить тату на спине с одной из этих фраз, поэтому нужен ТОЧНЫЙ перевод. спасибо)
примечания:
французский - Франция

תרגומים שהושלמו
איטלקית hai fiducia in te stessa
צרפתית Crois en soi-même et n’abandonne jamais. Là où...
ספרדית Cree en ti mismo/a
62
שפת המקור
אנגלית There are hundreds of languages...
There are hundreds of languages in the world, but a smile speaks them all.
About the request into Romani, please translate into the Calé (or Kalé) language, thanks! ;-)

תרגומים שהושלמו
קטלנית Hi ha centenars de llenguatges...
39
שפת המקור
רוסית Нужно перевести название книги "Генерал. Наследие России"....
Название книги будет: "Генерал. Наследие России"
Нужно перевести фразу: Название книги будет "Генерал. Наследие России". Нужный диалект "French from France".
Я предполагаю так: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie".
Насколько это допустимо? Допустимо ли опускать артикль перед "Héritage"? Будет ли такой перевод резать слух, если его услышит/увидит, например, француз?
Спасибо!

It is necessary to translate the phrase: The book's title is "The General. Heritage of Russia" (or maybe: The book's title is "General. Legacy of Russia").
Desired dialect "French from France".
I guess so: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie".
Is it acceptable? Is it permissible to omit the article before "Héritage"? Will this translation be suitable while it will be heard / seen by Frenchman, for example?
Thank you!

PS: хорошо, я добавил глагол "будет". надеюсь, это подойдет?
OK, I added the verb "be". I hope it will be suitable?

PS2: "The General" is not "The Heritage".
You can suppose "The Heritage" is "The battles, won by The General" or
something like this, if it will help you. Or maybe "The Heritage" is
"events that will be occured as a result of actions of The General" or
something about it.

PS3: I'm understand the right translation will be: Le titre du livre est "Le Général. L'Héritage de la Russie" (or: Le titre du livre est "Le Général. Du patrimoine de la Russie"). But question is not about it. Question is about how allowably use the phrase: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie"?
Will it be very ridiculous or not?

תרגומים שהושלמו
צרפתית Il est nécessaire de traduire le titre du livre «Le Général. Le patrimoine de Russie»
153
שפת המקור
יפנית めーるおくれてすみません. ぱぱに les biscuitsをつくりました....
めーるおくれてすみません.
ぱぱに les biscuitsをつくりました.
おくります. おいしいよ.


きょううのl’ecoleのballeをつかったあそびで
のーばうんどでballeをとって
いちばんすごいひともあてました.

たのしかったです.

תרגומים שהושלמו
צרפתית Je suis désolé de répondre si tard.
14
שפת המקור
איטלקית Sali in macchina!
Sali in macchina!

תרגומים שהושלמו
צרפתית Montez dans la voiture!
אנגלית Get into the car!
<< הקודם•••• 26 ••• 106 •• 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 •• 146 ••• 226 •••• 626 ••••• 2626 ••••••הבא >>