Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Italiano - Notes on a Music Album #2

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSpagnoloItalianoFranceseOlandesePolaccoRussoSvedeseNorvegeseTedescoTurcoEbraicoDanese

Categoria Sito web / Blog / Forum - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
Notes on a Music Album #2
Testo
Aggiunto da salimworld
Lingua originale: Inglese

"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
Note sulla traduzione
"Sovereign" is name of a music album.

Titolo
Note ad un Album Musicale #2
Traduzione
Italiano

Tradotto da Efylove
Lingua di destinazione: Italiano

"Sovereign" è una recita strumentale di Shahnameh (L'Epica dei Re), un lungo poema epico persiano scritto da Ferdowsi che raccoglie diversi miti persiani. Qui troverai una strumentazione rock occidentale con un'atmosfera orientale. Alcune canzoni, penso, si prestano ad essere adattate alla tradizionale danza iraniana; specialmente le tracce "Sovereign" e "Harem". In realtà aspetto con impazienza adattamenti coreografici per questo lavoro, quando possibile. Immagina dei dipinti Coffee House iraniani e una danza del ventre con chitarre distorte che eseguono ritmi allegri... Combinazione inusuale? No, per me suona del tutto normale!
Ultima convalida o modifica di alexfatt - 6 Luglio 2011 13:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Luglio 2011 13:03

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Ho lasciato "Coffee House" così. Ho cercato sul web e in genere non viene tradotto

6 Luglio 2011 13:51

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Grazie mille, alex!
By the way, si imparano sempre moltissime cose qui su Cucumis...