Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Serba - Translators-interested-translated

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaArabaBulgaraGermanaTurkaAlbanaItaliaFrancaNederlandaPortugalaHispanaRumanaDanaSvedaHebreaJapanaSerbaHungaraRusaFinnaLitovaKatalunaČina simpligita ČinaPolaEsperantoGrekaKroataAnglaNorvegaBrazil-portugalaKoreaČeĥaPersa lingvoSlovakaAfrikansaTaja
Petitaj tradukoj: IrlandaKlingonaNepalaNepalaUrduoVjetnamaKurda

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Titolo
Translators-interested-translated
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

Translators who are only interested in your project, may search the project area for the texts to be translated.

Titolo
Prevodioci - zainteresovani - prevod
Traduko
Serba

Tradukita per Ranlom
Cel-lingvo: Serba

Prevodioci koji su zainteresovani samo za Vas projekat, mogu u okviru projekta da potraze tekstove koji su za prevod.
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 29 Marto 2007 14:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Oktobro 2005 08:53

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
Why are they 2 sentences for this one?

30 Oktobro 2005 16:08

Ranlom
Nombro da afiŝoj: 12
Because the english translation is gramatically incorrect. It should read:

The translators only interested in your project. You can search for the texts to be translated within the project area.


30 Oktobro 2005 16:39

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
That's not what I wanted to tell with this text. I wanted to say that the translators who only want to translate your project (and not the other cucumis.org translations), can search for the translations of your project.
Is it more clear to you?
I would be interested if somebody can turn the english sentence in something more fluent .

30 Oktobro 2005 19:24

Ranlom
Nombro da afiŝoj: 12
I think the way you should word the sentence is the following:

Translaters who are interested in translating in your project only, may search your project area for text to be translated.

This is very specific as to what the translater can do.

30 Oktobro 2005 19:45

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
I've made a change on the english text. Is your serbian translation is still valid with this meaning?

31 Oktobro 2005 00:01

Ranlom
Nombro da afiŝoj: 12
Yes, both Serbian and Hungarian translations reflect the same wording.