Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - Wanted: 40 to 50 year old Active, between 40...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFrancaDana

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Wanted: 40 to 50 year old Active, between 40...
Teksto
Submetigx per benny.giesbers
Font-lingvo: Angla

Wanted: 40 to 50 years old.
Active, between 40 and 50 and lonely? Change your life today! Start for free!
It's never too late for love.
Start your new adventure here today
Free registration.
Click here for the site for active over 50 years old, looking for new love.
Rimarkoj pri la traduko
These translations will be used in an advertisement for a dating site for seniors. If you can improve the texts by making small changes, feel free to do so.

Prefered dialect for the French translation is "French from Belgium".

Titolo
Recherché : actif/active de 40 à 50 ans, entre 40...
Traduko
Franca

Tradukita per RedShadow
Cel-lingvo: Franca

Recherché : de 40 à 50 ans.

Vous êtes actif ou active, entre 40 et 50 ans et vous manquez de compagnie ? Changez de vie dès maintenant ! Et débutez gratuitement !

Il n’est jamais trop tard pour aimer.

Commencez votre nouvelle aventure ici et aujourd’hui.

Inscription gratuite.

Cliquez ici pour accéder au site pour les actifs ou actives de plus de 50 ans, recherchant le nouvel amour.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 6 Februaro 2013 01:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Februaro 2013 11:54

RedShadow
Nombro da afiŝoj: 143
Hello

I fail to properly understand the last sentence:
"Click here for the site for active over 50 years old, looking for new love."

Did you mean something like:
Click here to access the website, in which you will be able to look for active 50 years olds (or older), who long for new love.
?

This is one long intricate sentence if you ask me...





4 Februaro 2013 12:50

benny.giesbers
Nombro da afiŝoj: 2
Hi,

Yes, that's what I want. The emphasis is on the word "the".

greetings,
Benny