Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Albanais-Italien - Te dua mire shume

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienGrecPortuguais brésilienArabeAlbanaisItalienAlbanais

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Titre
Te dua mire shume
Texte
Proposé par Costantion
Langue de départ: Albanais Traduit par Costantion

Te dua mire shume
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
ti amo tanto
Traduction
Italien

Traduit par tuvdes
Langue d'arrivée: Italien

Ti amo tanto
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Dernière édition ou validation par pias - 16 Décembre 2010 12:21





Derniers messages

Auteur
Message

20 Avril 2007 14:11

apple
Nombre de messages: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 Avril 2007 14:26

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 Avril 2007 14:28

cucumis
Nombre de messages: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 Avril 2007 14:31

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 Avril 2007 14:31

cucumis
Nombre de messages: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 Avril 2007 14:36

cucumis
Nombre de messages: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 Avril 2007 14:39

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 Avril 2007 14:45

cucumis
Nombre de messages: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 Avril 2007 14:55

apple
Nombre de messages: 972
I accepted the translation with no rating.

26 Avril 2007 15:24

nava91
Nombre de messages: 1268
"evergreen"?

26 Avril 2007 15:50

apple
Nombre de messages: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!