Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bulgară-Olandeză - от първото докосване - разбрах че си различен! от...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăFrancezăRomânăOlandeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
от първото докосване - разбрах че си различен! от...
Text
Înscris de deluxe_95
Limba sursă: Bulgară

от първото докосване - разбрах че си различен!
от първата целувка - осъзнах че те обичам!

Titlu
Vanaf het eerste contact
Traducerea
Olandeză

Tradus de Vesna J.
Limba ţintă: Olandeză

Vanaf het eerste contact - wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield!
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 12 Noiembrie 2012 16:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Octombrie 2012 17:35

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hallo Vesna! (feel free to reply in English if that is easier)

Een mooie poging
De grammatica klopt nog niet helemaal. Wat vind je van mijn suggestie hieronder?

Vanaf het eerste contact - toen begreep / wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus: Toen realiseerde ik me / wist ik dat ik van je heid!


3 Noiembrie 2012 12:21

ja.goris
Numărul mesajelor scrise: 15
Er staat een spelfoutje: 'heid' moet ongetwijfeld zijn 'hield'.

7 Noiembrie 2012 16:32

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Oeps! Mijn fout, bedankt José!

12 Noiembrie 2012 11:48

Vesna J.
Numărul mesajelor scrise: 50
Hi to the Dutch-experts!
Please correct the second sentence of this translation for me like this:
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield.
Thanks and bye!
Vesna