Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



240Traducerea - Engleză-Franceză - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăSpaniolăGreacăArabăFrancezăTurcăGermanăAlbanezăIslandezăBosniac

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Text
Înscris de mariaceciliaueg
Limba sursă: Engleză Tradus de thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

Titlu
Sonnet au soleil, par Manoel Lúcio de Medeiros
Traducerea
Franceză

Tradus de Francky5591
Limba ţintă: Franceză

Soleil! Dors de ton sommeil sur l'horizon
Éteins ta lumière sur le granit!
C'est beau, ta descente entre les collines
Repose ta chaleur dans l'infini!

Soleil! prends cet espoir en ta lumière,
De revoir l'aube d'un jour nouveau!
Je veux me réveiller comme un enfant
Faire de cette enfance une aube!

Soleil! brûle ma douleur de ton feu,
Je ne veux plus jamais souffrir ainsi!
Illumine mes heures de crainte,

Que par cette lumière je sente que je peux vaincre!
Je veux seulement voir mon amour
Naître avec moi, dans mes bras.
Observaţii despre traducere
Traduit de la version anglaise
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 3 Ianuarie 2008 19:57