Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



261Traducció - Italià-Portuguès brasiler - Se chiudo gli occhi

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglèsGrecBúlgarTurcRomanèsNeerlandèsCastellàÀrabPolonèsAlbanèsPortuguès brasilerSerbiFrancèsRusLituàPortuguèsAlemanyDanèsCroatMacedoni

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

Títol
Se chiudo gli occhi
Text
Enviat per marrie
Idioma orígen: Italià

Se chiudo gli occhi...vedo la tua luce, se sento la tua voce...ascolto la tua anima, se potessi sfiorarti...sentirei il tuo calore, se ti avessi vicino...sarei avvolto dal profumo della tua pelle
Notes sobre la traducció
perpiacere in lettere latine non cirilliche!grazie!
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Títol
Se eu fechar os olhos ..
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per marrie
Idioma destí: Portuguès brasiler

Se eu fechar os olhos ... vejo sua luz, se eu ouvir a sua voz ... Eu ouço a sua alma, se eu pudesse tocar você ... sentiria o seu calor, se você estivesse perto de mim ... Eu seria rodeado pelo cheiro da sua pele.
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Agost 2009 18:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Març 2008 18:10

goncin
Nombre de missatges: 3706
marrie,

Por que você enviou um texto para traduzir e traduziu você mesma? Aqui supõe-se que alguém traduza os textos de outras pessoas, e outras pessoas traduzam o seu texto...

24 Setembre 2008 06:07

Angelus
Nombre de missatges: 1227
sentiria o seu calor

24 Setembre 2008 06:30

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Eu ouvirei sua alma

Acho que ela só achou bonito o texto e quis fazer uma versãozinha em português.