Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Espanhol - Meet José - A Lovable Anti-Hero

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsFrancêsItalianoPortuguês brasileiroAlemãoEspanholRusso

Categoria Explanações - Jogos

Título
Meet José - A Lovable Anti-Hero
Texto
Enviado por duhifat
Idioma de origem: Inglês

Meet José - A Lovable Anti-Hero.
Sliding-Block Puzzles are redefined.
Solve 60 Insane Puzzles!
Notas sobre a tradução
This is some promo text for my iPhone game.

1. Jose is an anti-hero, and being introduced
2. This game redefines the sliding-block puzzle genre

Título
Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Tradução
Espanhol

Traduzido por Lizi Mc
Idioma alvo: Espanhol

Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Los Puzles de Bloques Deslizantes están redefinidos.
¡Resuelve 60 Puzles Demenciales!
Notas sobre a tradução
Your porno game? omg lol

I think 2nd sentence could be replaced for "los bloques del rompecabezas están reacomodados" or something indicating the blocks have been changed (position, shape, how to move it, etc).

Regards!

Pienso que la segunda oración podría reemplazarse por "los bloques del rompecabezas están reacomodados" o algo parecido que indique que los bloques han cambiado (posición, forma, modo de operarción, etc).

Saludos!
Último validado ou editado por Lev van Pelt - 3 Julho 2012 07:04





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Julho 2012 15:57

Lev van Pelt
Número de Mensagens: 313
@LiziMc

He efectuado varios cambios en tu traducción:

1. Adecuando el uso de las mayúsculas al del original.
2. Aunque "rompecabezas" es una palabra correcta para "puzzles", es mejor usar "puzles" en este contexto. Además, la frase estaba malentendida por ti, pues son los propios Puzles -y no los bloques deslizantes- el sujeto de la frase.
3.En español, también ha de usarse el signo de admiración al inicio de la frase correspondiente.
4. "Demenciales" es mejor que "dementes" en este caso.

También deberías eliminar tus comentarios en lo que se refiere al punto 2. (Has entendido mal esta frase.)


3 Julho 2012 23:36

duhifat
Número de Mensagens: 14
Gracias amigos!!