Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Bulutlarda yansın diye adını daÄŸlara verdim..

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsHolandêsRomenoÁrabe

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim..
Texto
Enviado por cindy77
Língua de origem: Turco

Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim.her mevsim uyansın diye sevdamı bahara verdim.dörtyanasavursun diye kokunu rüzgara....

Título
I named the mountains after you
Tradução
Inglês

Traduzido por serba
Língua alvo: Inglês

I gave the mountains your name for it to burn in the clouds. I gave my love to the spring so that it wakes up every season and gave your smell to the wind so that it scatters in all directions.
Última validação ou edição por lilian canale - 12 Junho 2008 01:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Junho 2008 16:30

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi serba,

"I named the mountains after you so that it burns through the clouds"

I don't get what you mean. Could you explain that in different words?

10 Junho 2008 17:27

serba
Número de mensagens: 655
lilian canale actually that part is not clear in Turkish either.may be we can think that mountains will burn and smokes will raise up to the clouds and because we named the mountains with the same name as hers/his so it will be like the name will burn and raise to the clouds.the meaning in turkish sentence is not clear though.

10 Junho 2008 17:23

serba
Número de mensagens: 655
if I translate word by word first sentence says
I named the mountains after you so that it burns at the clouds.(this doesnt make a sence in turkish either)

10 Junho 2008 17:33

lilian canale
Número de mensagens: 14972
humm...that will be a tough one!

What about:

"I gave the mountains your name for it to burn in the clouds" ?


10 Junho 2008 17:47

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Yes Lilian, this is the good way to translate this one.

10 Junho 2008 20:40

serba
Número de mensagens: 655
yes that sounds good enough .I changed it .thx