Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



27Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - Not dead ? ! ?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuskiDuńskiSzwedzki
Prośby o tłumaczenia: Chiński uproszczonyJapońskiPolskiWęgierskiFińskiHebrajskiNorweskiSłowackiKoreańskiCzeskiSłoweńskiAlbańskiChińskiIrlandzkiKlingonEstońskiHindiNepalskiNewariTajskiUrduWietnamskiŁacinaIslandskiAfrykanerski (język afrikaans)FarerskiKurdyjskiAzerbejdżańskiGruzińskiŁotewskiIndonezyjskiMongolskiMalajskiBengalskiTagalskiBaskijskiBretońskiFryzyjskiRomaniSanskrytJęzyk pandżabiJęzyk jidyszJęzyk swahiliJęzyk starogreckiJęzyk jawajskiChiński literacki / WényánwénJęzyk teluguJęzyk marathiJęzyk tamilski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Komputery/ Internet

Tytuł
Not dead ? ! ?
Tekst
Wprowadzone przez cucumis
Język źródłowy: Angielski

A backend update for cucumis !

Yep I had a couple of hours today to work on a few updates mainly for security matters.

First of all, all site is now in https for security (was done few weeks ago).

Also, passwords used to be stored in clear in database. This is fixed now, passwords are hashed.

And finally a [DELETE SPAMMER] button for admins.

Happy 2019 to all of you!

Uwaga, to tłumaczenie nie zostało jeszcze ocenione przez eksperta, może być niepoprawne!
Tytuł
¿¡¿No ha muerto?!?
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez JosepMaria20
Język docelowy: Hiszpański

¡Una actualización de plataforma para Cucumis!

Sí, hoy me he tomado algunas horas para trabajar en algunas actualizaciones, la mayoría en temas de seguridad.

De entrada, toda la web ahora se encuentra en HTTPS por seguridad (realizado hace algunas semanas).

También, las contraseñas antes estaban almacenadas visibles en la base de datos. Esto ha sido corregido, y ahora, todas están encriptadas.

Y finalmente, un botón de [ELIMINAR SPAMMER] para los administradores.

¡Feliz 2019 a todos!
Uwagi na temat tłumaczenia
He traducido “backend update” como “actualización de plataforma”, pero podría dejar el término “backend” en inglés o incluso traducirlo al español como “trasfondo” tal y como lo he hecho en catalán, pero como es un término de la informática, no sé si es adecuado ya que en muchos sitios he visto que dejan “backend” sin traducir. Pero como prefiráis, os lo dejo a vuestra elección.
Ostatnio edytowany przez JosepMaria20 - 6 Wrzesień 2019 00:00