Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Włoski - À prefeitura da província de Pádua. Legalização de certidões.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiWłoski

Tytuł
À prefeitura da província de Pádua. Legalização de certidões.
Tekst
Wprowadzone przez Angelus
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Olá.

Escrevo esta mensagem para obter informações a respeito da legalização (apostilamento) de certidões emitidas na Itália. Estou em um processo de reconhecimento da cidadania italiana "ius sanguinis" e já consegui as certidões de nascimento e casamento da comuna de Carceri em Pádua, assinadas pela oficial de registro civil, senhora (nome). Agora, preciso usar essas certidões italianas para retificar o primeiro nome do meu bisavô nas certidões brasileiras que constam como (nome), ao invés de (nome).
Gostaria de saber se preciso pagar para obter a legalização das certidões?
Preciso enviar as certidões originais por correio ou pode ser cópia?
Caso eu tenha que enviar as originais, tenho medo de que as certidões originais possam ser extraviadas!

Atenciosamente
Agradeço pelo retorno.
Uwagi na temat tłumaczenia
O idioma alvo "inglês" foi escolhido para ajudar como ponte para a tradução para o idioma de interesse, no caso, o italiano.

Trata-se de um pedido à Prefettura di Padova.
Grazie!

Tytuł
Prefettura di Padova. Legalizzazione di certificati
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez jerome01
Język docelowy: Włoski

Buongiorno

Scrivo questo messaggio per ottenere informazioni circa la legalizzazione (apostilla) di certificati rilasciati in Italia. Sono nel processo di riconoscimento della cittadinanza italiana tramite "ius sanguinis" e ho già ottenuto i certificati di nascita e di matrimonio dal comune di Carceri (PD), firmati dal funzionario del registro civile, signora (nome). Adesso ho bisogno di poter utilizzare questi certificati per rettificare il nome del mio bisnonno nei certificati brasiliani, che appaiono come (nome) invece di (nome).

Vorrei sapere se occorre pagare per ottenere la legalizzazione dei certificati.

Devo inviare i certificati originali per posta, o possono essere copie?

Nel caso in cui io debba inviare gli originali, temo che potrebbero essersi persi!

La ringrazio in anticipo per l'attenzione.
Grazie per il feedback

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez alexfatt - 2 Luty 2019 14:31





Ostatni Post

Autor
Post

31 Styczeń 2019 16:37

Angelus
Liczba postów: 1227
Could you check the Italian translation, please?

Maybe:-)