Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Francuski - te quiero porque sos lo mas importante y...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiHolenderskiAngielskiDuńskiFrancuskiNiemieckiPortugalski brazylijski

Kategoria Poezja

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
te quiero porque sos lo mas importante y...
Tekst
Wprowadzone przez gamine
Język źródłowy: Hiszpański

te quiero
porque sos lo mas
importante y lindo que
tengo en la vida....por
eso,no me faltes nunca,no se que haria
sin vos......

Tytuł
je t'aime
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Francuski

je t'aime
parce que tu es la chose la plus belle et la plus importante dans ma vie.
C'est pourquoi il ne faut jamais que tu ne me quittes"
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 17 Lipiec 2008 00:41





Ostatni Post

Autor
Post

16 Lipiec 2008 00:47

Tantine
Liczba postów: 2747
Salut Gamine

Juste une toute petite correction:

"la plus belle et la plus importante..."

Sinon, cela m'a l'air bon

Bises
Tantine

16 Lipiec 2008 01:14

gamine
Liczba postów: 4611
corrigé,"chef". Je plaisante!

16 Lipiec 2008 05:36

Tantine
Liczba postów: 2747
Validé

Bises
Tantine

16 Lipiec 2008 16:03

Botica
Liczba postów: 643
Désolé de jouer à l'inspecteur des travaux finis, mais quelques détails me dérangent :

por eso --> "pour cette raison", ou "pour tout ça", ou alors "c'est pourquoi il ne faut jamais que tu ne me quittes"

no sé que haria --> je ne sais pas ce que je ferais
(serais passe bien au niveau de l'idée, mais je pense qu'on peut rester fidèle à l'original ici)

à vous deux.

16 Lipiec 2008 17:34

gamine
Liczba postów: 4611
Bonjour botica. Comme c'était "meaning only" j'ai peut-être pris un peu de liberté(pero que uno poquito), mais ton raisonnement est juste aussi. J'aurais dû lire l'original avant de traduire d'après l'anglais. Ce ne vraiment pas "ma journée"
en ce moment. Désolée, tantine peux tu corriger. Je ne peux pas, puisque accepté.

17 Lipiec 2008 00:30

Tantine
Liczba postów: 2747
Pas de problème botica, au contraire, ce n'était pas ma journée non plus hier, le travail trop tard le soir ne me réussi décidément pas.

Je ferais les corrections suggérées ne t'inquiètes pas Gamine

Bises à tous les deux
Tantine

17 Lipiec 2008 16:46

gamine
Liczba postów: 4611
Bonjour Tantine. Comme tu le dis, nous avons travaillés un peu trop tard, mais quand on y est, on y est, et c'est difficile, parfois de quitter notre
petit cucumis, tellement on s'y sent bien.