Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Macarca - Confirmation-administrateur-supplémentaire

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceAlmancaKatalancaTürkçeJaponcaİspanyolcaRusçaEsperantoFransızcaBulgarcaRomenceArapçaPortekizceİtalyancaArnavutçaİbraniceİsveççeÇekçeHintçeBasit ÇinceYunancaSırpçaLitvancaDancaFinceÇinceMacarcaHırvatçaİngilizceNorveççeKoreceFarsçaSlovakçaAfrikanlar
Talep edilen çeviriler: UrducaKürtçeİrlandacaVietnamca

Kategori Açıklamalar - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Confirmation-administrateur-supplémentaire
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: Fransızca Çeviri cucumis

Quand une traduction est refusée et après confirmation par un administrateur ou un expert, la traduction sera annulée puis de nouveau soumise sans aucun coût supplémentaire

Başlık
Igazolàs, adminisztràtor, potlék
Tercüme
Macarca

Çeviri evahongrie
Hedef dil: Macarca

Amikor egy forditàst elutasitanak és egy adminisztràtor vagy egy szakértö azt igazolja, a forditàs törölve lesz, de az uj benyujtàsàért nem kell potlékot fizetni
En son evahongrie tarafından onaylandı - 19 Nisan 2007 12:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Nisan 2007 17:53

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Eva, je pense que vous n'avez traduit que le titre ici. Pouvez vous éditer la traduction ?

J'auais une question. J'ai remarqué que vous ne laissez pas d'espace après les virgules. Est-ce que c'est intentionnel ? Car en français nous laissons un espace après la plupart des ponctuations.