Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



17Asıl metin - Portekizce - SILÊNCIO

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Portekizceİspanyolca

Kategori Şiir

Başlık
SILÊNCIO
Çevrilecek olan metin
Öneri Oceom
Kaynak dil: Portekizce

SILÊNCIO

... Sem nada dizer
Olhaste os meus olhos...
... Penetraste meu íntimo
Sem te aproximares...
... Tocaste tão forte,
Exploraste anseios...
... E eu, em silêncio
Tanto te desejava...
... E calada cantava
Versículos de sedução...
... E tu já sabias
O quanto eu queria...
... E tu também querias
E, ainda assim, escondias...
... Que nada sentias
E eu, que tanto queria...
... Que tu me quisesses
E queria também...
... Tudo o que fizesses
Ai quanto queria...
... Ser levada ao colo
E no meu ventre sentia...
... Suaves afagos
E que o nosso suor...
... Nos embriagasse
E tua seiva...
... Me deleitasse!
E cada vez mais queria...
... Ouvir que me querias
E tanto temia...
... Que não terminasses
Esta solidão!
... E tu prosseguias
Esse silêncio...
... E eu te seguia
Mas tanto temia...
... Dizer bem alto
O quanto te queria
... Já que tal silêncio
Se fosse quebrado...
... Tudo se perderia
Amor e magia!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Pretendo que a tradução seja feita para uma versão de Espanha e não da América Latina. Justifico este pedido por haver grandes diferenças, como certamente saberão. Muito grato!
3 Ağustos 2015 16:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Ağustos 2015 16:32

Oceom
Mesaj Sayısı: 98
Este poema é de uma cidadã de Angola que foi convidada a publicá-lo em Espanha.
Apesar de eu ter alguns conhecimentos de Espanhol, creio não serem os suficientes para uma tradução da maior qualidade possível.
Tenho a noção que traduzir poesia não é fácil. Daí este meu pedido para que um administrador avalie e proceda em conformidade.
Muito obrigado!