Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Latince - Quasi corretta

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİspanyolcaBrezilya PortekizcesiİsveççeİbranicePortekizceBulgarcaTürkçeRomenceAlmancaLehçeEsperantoİtalyancaYunancaArnavutçaMacarcaFinceDancaSırpçaHollandacaLetoncaSlovakçaİzlanda'ya özgüFaroe diliBasit ÇinceNorveççeBoşnakcaRusçaJaponcaKatalancaFarsçaArapçaÇekçeUkraynacaÇinceLatinceLitvancaAfrikanlarHintçeKoreceEstonyacaEndonezceVietnamcaMoğolcaHırvatça
Talep edilen çeviriler: İrlandacaNepalce

Başlık
Quasi corretta
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İtalyanca Çeviri lilian canale

Credo che questa traduzione sia quasi corretta, ma possa essere perfezionata

Başlık
Paene correcta
Tercüme
Latince

Çeviri tarinoidenkertoja
Hedef dil: Latince

Puto hanc translationem paene correctam esse, sed meliorari posse.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Puto" but also "credo".
"Paene" but also "sere".
En son Efylove tarafından onaylandı - 18 Şubat 2009 16:15