Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İtalyanca - Almost right

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİspanyolcaBrezilya PortekizcesiİsveççeİbranicePortekizceBulgarcaTürkçeRomenceAlmancaLehçeEsperantoİtalyancaYunancaArnavutçaMacarcaFinceDancaSırpçaHollandacaLetoncaSlovakçaİzlanda'ya özgüFaroe diliBasit ÇinceNorveççeBoşnakcaRusçaJaponcaKatalancaFarsçaArapçaÇekçeUkraynacaÇinceLatinceLitvancaAfrikanlarHintçeKoreceEstonyacaEndonezceVietnamcaMoğolcaHırvatça
Talep edilen çeviriler: İrlandacaNepalce

Başlık
Almost right
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

I think this translation is almost right but may be improved

Başlık
Quasi corretta
Tercüme
İtalyanca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İtalyanca

Credo che questa traduzione sia quasi corretta, ma possa essere perfezionata
En son ali84 tarafından onaylandı - 15 Aralık 2008 01:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Aralık 2008 22:13

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
I'm not sure about the congiuntivo here.

"Credo che questa traduzione sia quasi corretta, ma possa essere perfezionata."


13 Aralık 2008 22:17

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Credo che sia vero Grazie

13 Aralık 2008 22:21

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
In Spanish only in "no creo que..." pero en italiano es diferente.