Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Fransızca - hey solo pasaba a dejar mi huella en italiano...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaFransızcaİtalyanca

Kategori Chat / Sohbet

Başlık
hey solo pasaba a dejar mi huella en italiano...
Metin
Öneri tarsis
Kaynak dil: İspanyolca

hey solo pasaba a dejar mi huella en italiano bien cool verdad bueno me voy besos sabor a mi

Başlık
Bisous parfumés
Tercüme
Yüksek kalite isteniyorFransızca

Çeviri Tantine
Hedef dil: Fransızca

Salut, je passais rien que pour faire un petit coucou en italien.

Cool non ? Bon... je m'en vais. Bisous parfumés au goût de moi.

Çeviriyle ilgili açıklamalar
"rien que" peut également se dire "juste"
En son Botica tarafından onaylandı - 7 Ağustos 2008 16:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Ağustos 2008 21:02

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"Hey, I just passed by to leave my mark in Italian.
Quite cool, ehm? Well...I'm leaving. Kisses with flavour of me."

Here's a bridge for a French expert to do the translation.

CC: Botica Tantine