| |
| |
| |
| |
| |
37 Kildespråk turkse tekst yalandan da olsa ne güzel güldün o akÅŸam ban het is een stukje dat een vriend schreef, wil graag weten wat het betekent. kan een spreuk zijn. Oversettelsen er fullført Pinhani | |
332 Kildespråk Bunu bilmeni isterim. KeÅŸke... ... Bunu bilmeni isterim. KeÅŸke... Senin beni anlaman için kırk fırın ekmek yemen lazım ben çok zor biriyim zor olduÄŸum halde kolay biri de olabilirim önce beni tanıman lazım tanıman için de zaman lazım, okadar zaman da olmadığına göre beni fazla tanıyamayacaksın. Seni çok seviyorum bunu bilmeni istiyorum Ä°ngilizce konuÅŸamıyorum ama Türkçe konuÅŸabiliyorum Türkçe de yazınca kendimi rahat hissediyorum. <edit> Took this part of the text : "Ben seni çok özlüyorum. Seninle hayat geçirmek istiyorum. Umarım sen de beni seviyorsundur beni istiyorsundur seni çok seviyorum sen de beni seni sevdiÄŸim kadar seviyor musun aÅŸkım?", as it was already translated, + took "delki diyor" off the end of the text.</edit>(03/14/francky on cheesecake and sunnybebek's notifications) Oversettelsen er fullført I want you to know this. If only... | |
| |
119 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". seni sewmek 1 günahsa bin günah olsun askin beni... seni sewmek 1 günahsa bin günah olsun askin beni öldürsede canin sag olsun wazgecemem artik sendenhaberin olsun benim bütün derdim sensin canim helaas kan ik de haakjes en dakjes boven en onder bepaalde letters niet plaatsen ik hoop dat het zo ook lukt b.v.d. Oversettelsen er fullført Als houden van jou één zonde is | |
116 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". sensiz ben nefes alamam bur arlarda hic... sensiz ben nefes alamam bur arlarda hic duramam,tek basima yalniz kalamam,senin kokunu ozlerim hep yolunu gozlerim götür beni gittigin yere ik kan helaas geen dakjes en aakjes aan de letters plaatsen ik hoop dat het zo ook weer lukt, vast mijn dank!! Oversettelsen er fullført Zonder jou kan ik geen adem halen Ohne dich | |
12 Kildespråk uw eerste auto? uw eerste auto? ADMIN'S NOTE : PLEASE DO NOT REQUEST ANOTHER TRANSLATION FROM THIS TEXT, BECAUSE IT IS BREAKING OUR RULE #[4], THAT SAYS : [4] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS. Cucumis.org is not a dictionary and will not accept requests for translations of single or isolated words when they don’t form a complete sentence with at least one conjugated verb. THANK YOU.
Oversettelsen er fullført Your first car? Vasa prva kola? | |
| |
215 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". ali 18.07.2009 tarihinde ameliyat oldu.lübnan... ali 18.07.2009 tarihinde ameliyat oldu.lübnan da ameliyat oldu.ama kendine gelemedi.doktorlar umudunu kesti.ama biz ÅŸuan ali ı amerika ya götürdük.herÅŸeyi yapıyoruz.ama maalesef doktorlar yapacak birÅŸey bulamıyor.herkes umudunu kesti ama ben deÄŸil.hoşçakal. Oversettelsen er fullført Ali had an operation.. | |
| |
| |
194 Kildespråk Sen de var mi degisiklik? Hansla devam degil mi?... Sen de var mi degisiklik? Hansla devam degil mi?
Tebrik ederim. Allah bir yastık da kocatsın, mutluluklar.
KeÅŸke burda olsaydınız da hep beraber kutlayabilseydik, yanınızda olmayı çok istedim gerçi gene kutlarız sen geldiÄŸinde msn exchange. british english or american english is alright. Oversettelsen er fullført Did anything change in your life? | |
| |
229 Kildespråk Kanadayla ilgili Canım arkadaşım yaÅŸadığın problemlerden dolayı bende çok üzüldüm ama ÅŸimdiye kadar öğrenmisindir ki hayatta her sorunla karşılaÅŸabiliyoruz, artık bu sorunlar için üzülmememiz gerektiÄŸini öğrendim ben.Benim hayattaki tek üzüntüm senin gibi bir arkadaÅŸtan uzak kalmak maalesef. Oversettelsen er fullført About Canada (?) | |
| |
| |