Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



13Oversettelse - Engelsk-Gresk - Carefully-appearance-punctuation

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSpanskNederlanskBrasilsk portugisiskPortugisiskTyskTyrkiskArabiskItalienskKatalanskRussiskSvenskJapanskRumenskBulgarskHebraiskKinesisk med forenkletGreskEsperantoSerbiskPolskDanskAlbanskFinskEngelskNorskKoreanskTsjekkiskPersiskKurdisk SlovakiskHindiAfrikaansVietnamesisk
Etterspurte oversettelser: Irske

Tittel
Carefully-appearance-punctuation
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

I've done this translation <b>very carefully</b>, taking care of the <b>sense</b> as well as the <b>appearance and the punctuation</b>.

Tittel
Προσεχτικά-εμφάνιση-στίξη
Oversettelse
Gresk

Oversatt av irini
Språket det skal oversettes til: Gresk

Έκανα αυτή τη μετάφραση <b>πολύ προσεκτικά</b>, λαμβάνοντας υπόψη τόσο το <b>νόημα</b> όσο και την <b>εμφάνιση και τη στίξη</b>.
Senest vurdert og redigert av cucumis - 10 August 2006 16:23