Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Latin - Don't hesitate to post a message

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaNederländskaArabiskaPortugisiskaTyskaSerbiskaItalienskaEsperantoDanskaTurkiskaGrekiskaKinesiska (förenklad)Brasiliansk portugisiskaRumänskaRyskaUkrainskaTraditionell kinesiskaKatalanskaSpanskaBulgariskaFinskaFäröiskaFranskaUngerskaKroatiskaSvenskaAlbanskaHebreiskaTjeckiskaPolskaJapanskaLitauiskamakedoniskBosniskaNorskaEstniskaLatinBretonskKoreanskaFrisiskaSlovakiskaKlingonskaIsländskaPersiskaKurdiskaIndonesiskaTagalogLettiskaGeorgiskaAfrikanIriskaThailändskaVietnamesiskaAzerbadjanska
Efterfrågade översättningar: Nepalesiska

Titel
Don't hesitate to post a message
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

Please don't hesitate to post a message below to give us more details about your opinion.

Titel
Non dubita nuntium mittere
Översättning
Latin

Översatt av stell
Språket som det ska översättas till: Latin

Si tibi placet non dubita nuntium mittere subter ad nobis opinionem suam dandam.
Anmärkningar avseende översättningen
-si: (si)+ indicatif
-tibi: (te) datif
-placet: placeo,es,ere (plaire) 3° pers. singulier
-dubita: dubito,as,are (hésiter,douter) impératif 2° pers. singulier
-nuntium: nuntium,i,n (message) accusatif singulier (COD de mittere)
-mittere: mitto,is,ere (envoyer) infinitif
-subter: (dessous) adverbe
-nobis: (nous) datif COI de dandam
-opinionem suam: (son opinion) accusatif singulier féminin (COD de dandam)
-ad dandam: do,das,dare (donner) gérondif accusatif féminin (s'accorde en genre et en nombre avec opinionem)
Senast granskad eller redigerad av Porfyhr - 11 Augusti 2007 15:04