Cucumis - Gratis översättning online
. .



27Översättning - Engelska-Spanska - Not dead ? ! ?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranskaDanskaSvenska
Efterfrågade översättningar: Kinesiska (förenklad)JapanskaPolskaUngerskaFinskaHebreiskaNorskaSlovakiskaKoreanskaTjeckiskaSlovenskaAlbanskaTraditionell kinesiskaIriskaKlingonskaEstniskaHindiNepalesiskaNewariskaThailändskaUrduVietnamesiskaLatinIsländskaAfrikanFäröiskaKurdiskaAzerbadjanskaGeorgiskaLettiskaIndonesiskaMongoliskaMalaysiskaBengaliTagalogBaskiskBretonskFrisiskaRomaniSanskritPunjabiJiddischSwahiliKlassisk grekiskaJavanesiskaWényánwénTeluguMarathiTamil

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Datorer/Internet

Titel
Not dead ? ! ?
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

A backend update for cucumis !

Yep I had a couple of hours today to work on a few updates mainly for security matters.

First of all, all site is now in https for security (was done few weeks ago).

Also, passwords used to be stored in clear in database. This is fixed now, passwords are hashed.

And finally a [DELETE SPAMMER] button for admins.

Happy 2019 to all of you!

OBS! Denna översättning har ännu inte blivit bedömd av en expert, den kan innehålla felaktigheter!
Titel
¿¡¿No ha muerto?!?
Översättning
Spanska

Översatt av JosepMaria20
Språket som det ska översättas till: Spanska

¡Una actualización de plataforma para Cucumis!

Sí, hoy me he tomado algunas horas para trabajar en algunas actualizaciones, la mayoría en temas de seguridad.

De entrada, toda la web ahora se encuentra en HTTPS por seguridad (realizado hace algunas semanas).

También, las contraseñas antes estaban almacenadas visibles en la base de datos. Esto ha sido corregido, y ahora, todas están encriptadas.

Y finalmente, un botón de [ELIMINAR SPAMMER] para los administradores.

¡Feliz 2019 a todos!
Anmärkningar avseende översättningen
He traducido “backend update” como “actualización de plataforma”, pero podría dejar el término “backend” en inglés o incluso traducirlo al español como “trasfondo” tal y como lo he hecho en catalán, pero como es un término de la informática, no sé si es adecuado ya que en muchos sitios he visto que dejan “backend” sin traducir. Pero como prefiráis, os lo dejo a vuestra elección.
Senast redigerad av JosepMaria20 - 6 September 2019 00:00