Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Andre sprog-Fransk - Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Andre sprogFransk

Kategori Litteratur - Samfund / Mennesker / Politik

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...
Tekst
Tilmeldt af Prisc
Sprog, der skal oversættes fra: Andre sprog

Em um prim seden de moupo
L'embourgino, l'adus que broupo...
Bemærkninger til oversættelsen
Bonjour,
Dans sous le soleil de Satan de Bernanos je trouve cette phrase et n'arrive meme pas à déterminer la langue ( latin, une langue d'oc, romain...)...c'est un classique ce roman et je ne trouve nulle-part de réponse, incroyable! Il y'a forcément quelqu'un qui sait !
Cela semble illustrer la phrase "il perdit patience, commença à jurer(...).

Voilà,merci merci
( même si personne ne trouve, ou ne répond, merci de fournir avec ce site la bouteille, la plume et le papier pour jeter ma question)

Titel
Mirèio, en provençal
Oversættelse
Fransk

Oversat af Tretx
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

avec une mince laisse de mousse,
L’enlace, l’amène s’ébrouant
Bemærkninger til oversættelsen
Il s’agit de deux vers du chant XI de Mirèio, de Frédéric Mistral (en provençal, donc):

"Marto, em’ un prim seden de moufo,
L’embourgino, l’adus que broufo"

Marthe, avec une mince laisse de mousse,
L'enlace, l'amène s'ébrouant.

Le pronom "l'" remplace le mot "moustre" (le monstre), qui lui même fait référence à la Tarasque, genre de dragon provençal, cité un peu plus haut dans le poème.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 7 Maj 2018 00:33