Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Spansk - Meet José - A Lovable Anti-Hero

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskFranskItalienskPortugisisk brasilianskTyskSpanskRussisk

Kategori Forklaringer - Spil

Titel
Meet José - A Lovable Anti-Hero
Tekst
Tilmeldt af duhifat
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Meet José - A Lovable Anti-Hero.
Sliding-Block Puzzles are redefined.
Solve 60 Insane Puzzles!
Bemærkninger til oversættelsen
This is some promo text for my iPhone game.

1. Jose is an anti-hero, and being introduced
2. This game redefines the sliding-block puzzle genre

Titel
Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Oversættelse
Spansk

Oversat af Lizi Mc
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Los Puzles de Bloques Deslizantes están redefinidos.
¡Resuelve 60 Puzles Demenciales!
Bemærkninger til oversættelsen
Your porno game? omg lol

I think 2nd sentence could be replaced for "los bloques del rompecabezas están reacomodados" or something indicating the blocks have been changed (position, shape, how to move it, etc).

Regards!

Pienso que la segunda oración podría reemplazarse por "los bloques del rompecabezas están reacomodados" o algo parecido que indique que los bloques han cambiado (posición, forma, modo de operarción, etc).

Saludos!
Senest valideret eller redigeret af Lev van Pelt - 3 Juli 2012 07:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 Juli 2012 15:57

Lev van Pelt
Antal indlæg: 313
@LiziMc

He efectuado varios cambios en tu traducción:

1. Adecuando el uso de las mayúsculas al del original.
2. Aunque "rompecabezas" es una palabra correcta para "puzzles", es mejor usar "puzles" en este contexto. Además, la frase estaba malentendida por ti, pues son los propios Puzles -y no los bloques deslizantes- el sujeto de la frase.
3.En español, también ha de usarse el signo de admiración al inicio de la frase correspondiente.
4. "Demenciales" es mejor que "dementes" en este caso.

También deberías eliminar tus comentarios en lo que se refiere al punto 2. (Has entendido mal esta frase.)


3 Juli 2012 23:36

duhifat
Antal indlæg: 14
Gracias amigos!!