Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .


Gauti laiškai - milkman

Rezultatai 1 - 20 iš apie 37
1 2 Sekantis >>
Autorius
Pranešimas

16 rugpjūtis 2007 15:05  

haitham
Žinučių kiekis: 1
Hi
Please tell me yr ratio per word for a book delaing in business, about 400 pages

merci
Alhaitham55@hotmail.com
 

28 rugsėjis 2007 05:01  

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
Thanks for this notification, I will add this warning when people ask for hebrew translations ! bye
 

9 spalis 2007 12:32  

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
Hi, I've ermoved your request because it has already been transalted here : http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_85666.html

bye
 

14 spalis 2007 05:40  

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
Hi, the page you show me is about a translation where the source text (english text in that case) has changed since the latest hebrew translation. You must translate onlyt the last version of the source text (ie the text on the left on your page).

Acutally the hebrew translation was not OK at all and I've removed it. Now you can translate the same text into hebrew here : http://www.cucumis.org/wiki_16_k/p_t_153_16.html

Thanks a lot for your help
 

23 spalis 2007 01:03  

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Sorry, Milkman, but I don't have the power to do this. Only jp can remove translation requests (I think).
 

23 spalis 2007 07:11  

wkn
Žinučių kiekis: 332
I haven't submitted any changes to this text since I translated it into Danish - if it appears as a new submission I don't know why.
 

26 lapkritis 2007 06:05  

Garret
Žinučių kiekis: 168
Hi, listen, why can’t we help each other – I’m interested in these translations not for these points, but for interest to myself. This is very interesting for me to translate from German to English. =) So, once you understand the meaning, could you correct those sentences? This will help me understand my errors and some special musical terms? What are you thinking?
 

11 gruodis 2007 11:10  

Lua_luara
Žinučių kiekis: 6
Thanks! I almost did a tatoo with this translation! Better I go to a church or community hebraic to have sure...
Kisses
Lua
 

11 gruodis 2007 21:31  

Lua_luara
Žinučių kiekis: 6
Oh! Sorry! I didn´t see before!!! You did the translation in hebraic!!! So sweet... Thanks, thanks, thanks!!!
Can I make my tatoo now? :-D... Can I trust?
Just joking...
Kisses
Lua
 

11 gruodis 2007 22:20  

Lua_luara
Žinučių kiekis: 6
Ok. One more question... If I want to write in the vertical is only put the right from left, right? The last letter up and the first down...
 

19 gruodis 2007 03:13  

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Thank you!
Points transferred.

All the best for you till next translation? ;-)
 

1 sausis 2008 14:38  

Lucila
Žinučių kiekis: 105
Please, can you take a look in a translation?

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_99267.html

It was rejected and I don't now why. Thanks.
 

1 sausis 2008 14:42  

Lucila
Žinučių kiekis: 105
In english: I am to my sweetheart as well as my sweetheart is to me.

It's the hebrew wedding ring text.
 

5 sausis 2008 14:41  

dramati
Žinučių kiekis: 972
so maye you should translate it. Thanks
 

7 sausis 2008 01:00  

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
You will, you'll see.
Thaaaaaanks, zzzzz.........
 

7 sausis 2008 17:04  

Uberlan
Žinučių kiekis: 2
opa, tudo bem?
hum... a tradução é essa mesmo?
mas desde já, Obrigado!
 

13 kovas 2008 18:54  

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
it means:
Have you improved (your position) in the ranking?
 

26 kovas 2008 12:41  

Caroline Pires Rocha
Žinučių kiekis: 3
Olá...

Obrigada pela atenção em traduzir minha frase =]

Fique com Deus!
 

29 kovas 2008 17:10  

Mideia
Žinučių kiekis: 949
Thanks!!
 

11 balandis 2008 21:29  

Mora88
Žinučių kiekis: 1
שישנאו כל עוד הם פוחדים
Do you know it for sure?
 
1 2 Sekantis >>