Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - Roller-Coaster

172 درحدود 160 - 141 نتایج
<< قبلی•• 2 3 4 5 6 7 8 9 بعدی >>
نویسنده
پیام

9 سپتامبر 2008 23:59  

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hi. This one is for you. Of course don't want points.http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_168420.html
 

13 سپتامبر 2008 02:07  

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Hi, another call from Bamsa...

Maybe bridge for this translation?
 

7 اکتبر 2008 15:34  

zingara
تعداد پیامها: 1
Ti ringrazio tantissimo per la traduzione. HVALA HVALA HVALA!!!!!!!!!!!!!
 

10 اکتبر 2008 12:11  

AALEKSIC
تعداد پیامها: 20
Da je agonija-jeste i to je retka stavka oko koje se slazemo.
Za prevod ovog teksta svakako jeste potreban ekspert to, uz duzno postovanje.

Jezicki i gramaticki - nemam promedbe ali smisaono da.
Toliko.
 

15 اکتبر 2008 10:04  

pias
تعداد پیامها: 8113
Hello Roller ..

No, they are very similar .. I think we can remove one of them, I'll do that for you!
 

23 اکتبر 2008 10:58  

kedamaian
تعداد پیامها: 359
Hello Roller-Coaster!

I'm giving the first steps here...
There are translations requested from Serbian language to Portuguese.
Would be available to make bridges of Serbian to English? Shared points, of course.

Thanks in advance
Armando
 

23 اکتبر 2008 11:18  

kedamaian
تعداد پیامها: 359
I was surprised! Did not expect an answer "expressed"!!!

My age is equal to the inverse of its... 62!

The translation is even indicated that! And now?

Sorry doubts beginner ...

Many Thanks
 

23 اکتبر 2008 11:57  

kedamaian
تعداد پیامها: 359
I had not understood that that text was the translation ...

I thought it was a question!!!

Nonsense! Good start, is not???

... ... ... Oh my God ... ... ...
 

23 اکتبر 2008 12:13  

kedamaian
تعداد پیامها: 359
It's done!

And stop laugh... Right?... (This is a joke!)

Thank you!

 

5 نوامبر 2008 12:07  

kedamaian
تعداد پیامها: 359
Congratulations for yours 50.000!!!

I would like helped to get there, but it seems that portuguese evaluators died... And me too...

It's a joke!!! Right?

All the best
Armando
 

9 نوامبر 2008 14:06  

pias
تعداد پیامها: 8113
Hello Bojana!
That's absolutely right.
 

26 نوامبر 2008 11:21  

kedamaian
تعداد پیامها: 359
Hello

Finally, that "enormous" translation was evaluated... UFFF!
Therefore, I have to give him 16 points!
With great satisfaction!

Thanks, again!
Armando

 

24 دسامبر 2008 20:07  

ali yeni
تعداد پیامها: 1
abi...bi çeviri istedim puanım gitti hala çeviri gelmedi...yardımcı olursan sevinirim
 

27 ژانویه 2009 15:08  

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Cool avatar Bojana, hehe.

Will a ghost come out of it?
 

1 فوریه 2009 14:46  

ivory
تعداد پیامها: 1
takıldım kaldım ismine
 

15 فوریه 2009 18:29  

CursedZephyr
تعداد پیامها: 148
Hey,Roller-Coaster! Could you please help me? This is the translation:http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_206905.html
 

4 مارس 2009 20:13  

emre saygılı
تعداد پیامها: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
türkçeye çevirebilirmisin
 

6 مارس 2009 01:59  

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Preteraše ga stvarno. Ja retko navratim, ali kad dodjem, odmah se iznerviram.

 

26 مارس 2009 21:29  

Inulek
تعداد پیامها: 109
Hello Roller-Coaster,

Could you please give me an English bridge for this Serbian text, when you have some spare time? I would be more than grateful.

http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_182173.html

Have a nice evening,
Inulek
 

10 آوریل 2009 01:16  

Stane
تعداد پیامها: 176
Izvinjavam se, pogresio sam u vezi prevoda sa francuskog. "Jle diré" je upravo "Rekao bih" dakle ne proslo vreme kako sam ja to protumacio. Na pravilnom francuskom se pise "Je le dirais" a ne "Je l'ai diré" kako bih bilo da je u pitanju proslo vreme.
Sorry.
Stane
 
<< قبلی•• 2 3 4 5 6 7 8 9 بعدی >>