Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - milkman

37 درحدود 37 - 21 نتایج
<< قبلی1 2
نویسنده
پیام

7 آگوست 2008 11:15  

jollyo
تعداد پیامها: 330
Hi milkman,
Can you tell me what I helped you with, exactly?
Are you a musician?
It is, besides interesting stuff, also quite complicated to translate. And I enjoyed doing it.

Kind regards
 

8 آگوست 2008 00:29  

jollyo
تعداد پیامها: 330
Anytime

 

10 آگوست 2008 20:09  

libera
تعداد پیامها: 257
תודה על ההזמנה :-)

אני לא בטוחה כמה אוכל לתת, אבל אם זה יעזור לך במשהו, אנסה. (למרות שקצת נבהלתי מרשימת ההנחיות וההוראות :-s - כאילו החיים לא מספיק מסובכים גם כך!)
 

12 آگوست 2008 23:31  

jollyo
تعداد پیامها: 330
Hi Milkman,

Back again? I am.
Could you please check this sentence on possible typing errors?

Doch muss man bei diesem Bergleich in Mendelssohn "Choral" statt der Halben e' die sie überlagernden Auftaktviertel als melodisch zugehörig an- und das Abweichen ab der Zeilenmitte hinnehmen.

 

13 آگوست 2008 04:25  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
A few bridges:

#1- the one (or: the person) who believes, has a chance...
#2- You are my dear.
#3- I came, I saw, I won.
#4- Let the fate decide.
#5- God's child.
#6- Live your life as if each day was your last one.
#7- I am strong.
#8- Only God forgives.

I'll send you more later.
Ha det bra!
 

13 آگوست 2008 16:18  

schizo
تعداد پیامها: 10
Thank you Milkman. You are so kind
I hope you have a great day.
 

14 آگوست 2008 08:28  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Well, this one says exactly "I won", as in a game or a battle (just like in Caesar's case).
And the danish says: you are my love/beloved/darling.
Literally: you are my treasure.
 

4 اکتبر 2008 19:10  

libera
تعداد پیامها: 257
ברוך השב מן הנכר!
על אף הג'ט לג אני רואה שכבר התחלת להתביית על העבודה שנשארה
להשתמע
 

25 اکتبر 2008 11:30  

cathy91
تعداد پیامها: 1
Bonjour Milkman

Je souhaiterais que vous me disiez comment cette phrase se prononce car je ne lis pas l'hebreu merci beaucoup toda raba
shabbat shalom
Cathy
 

17 دسامبر 2008 12:07  

annah-1990
تعداد پیامها: 3
hi milkman,

im new here so im not sure if this is the way i may ask you something about a translation.

you live in Israël so maybe you can help me..

i want a tattoo in the language Jezus did speak when he was on earth. they say that Aramaic.. do you know if thats true? and if thats true do you also speaks Aramaic?

in advance thanks for your response,
anna



 

2 می 2009 17:02  

beky4kr
تعداد پیامها: 52
אהבת אמת לעולם אינה מתה
 

10 می 2009 23:34  

× ×’×”
تعداد پیامها: 12
היי מילקמן! אני מתנצלת שלא הגבתי קודם. קראתי את הצעתך ואני מתלבטת מה להשיבץ איני רוצה לקחת על עצמי תפקיד ולא להיות מחוייבת לו. כמו שהתרשמת אני מגיעה הנה די הרבה (בכל עת שאני מוצאת בקשה לתרגום...) עם זאת, תרגומים ושפות זה לא התחום המקצועי שלי אלא תחביב שמתחיל מרצון לעזור...

בקצור, שורה תחתונה - תן לי עוד קצת להתבשל עם הרעיון

שיהיה לילה טוב,
× ×’×”
 

17 جولای 2009 23:37  

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hello Milkman. Hope you're doing fine. One for you:

(a mother spaking to her son).

Title: You came into my life and now you are
everything,...
You are my everything, you are my life, you are
my wings - without you I am nothing.




http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_232579.html.

 

15 آگوست 2009 10:25  

ミハイル
تعداد پیامها: 275
Nice to meet you,Mr.Milkman.
Today,i would like to ask translation of one phrase.

Cucumis do not permit to ask translation of one word,phrase....

How do you say "North field" in Hebrew?
How is pronunced in english?

Could you write for me?

Sorry for asking suddenly...
 

6 فوریه 2010 17:20  

jairhaas
تعداد پیامها: 261
תודה! אעשה כמיטב יכולתי.

יאיר
 

7 آوریل 2010 11:53  

valex210
تعداد پیامها: 4
שלום.
יש לי שאלה, מצאתי תרגום משנת 2007, איך אני יכול לקבל אותו?
תודה מראש.
 

23 می 2012 11:48  

Andrea92nardò
تعداد پیامها: 10
It's better to be hated for what we are, than loved for the mask we wear. could you please translate? thanks...in Hebrew
 
<< قبلی1 2