Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - casper tavernello

479 درحدود 479 - 461 نتایج
<< قبلی••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24
نویسنده
پیام

3 مارس 2009 20:17  

emre saygılı
تعداد پیامها: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
 

1 آوریل 2009 06:25  

anamreis
تعداد پیامها: 3
Regular a tradução... so acho que ficaria melhor se colocasse "Brilha forte os meus olhos"... será que ficaria errado? Será que poderia ficar " EEm vez de "lavar" poderia ser "separar"? Mesmo assim já deu um sentido a poesia desta letra...Se alguem puder fazer essa tradução outra vez eu ficarei muito grata... @ninh@
 

21 آوریل 2009 14:18  

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Você já viu isso?

 

16 می 2009 17:15  

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Hi! Can you help me with a bridge here?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_223469.html

When you have time...
Thanks!
 

27 می 2009 22:05  

tukynhaw
تعداد پیامها: 2
grata pela tradução em sueco..
precisaria de mais uns textos publicados..
sera q vc poderia me ajudar?
é super complicado essa linguagem..obrigada pela atenção!!
meu e-mail e tukynhaw@hotmail.com
 

16 ژوئن 2009 14:06  

gerusa
تعداد پیامها: 12
Oi Casper,
Que bom que ainda está por aqui!:-D
Você teria alguma dica pra dá o start em Afrikaans?

Obrigada e abraço,
Gerusa
 

16 ژوئن 2009 20:36  

gerusa
تعداد پیامها: 12
Valeu Casper! :^D
 

8 آگوست 2009 10:03  

ece123456
تعداد پیامها: 3
how can i see my messages?
 

18 دسامبر 2009 15:09  

gamine
تعداد پیامها: 4611
Ja, du har ret, Casper. Havde oversat efter den franske og bydemåde og nutid skrives på samme måde.
Tak skal du ha'.
Godnat og sov godt.

 

5 مارس 2010 15:41  

Helenilson
تعداد پیامها: 11
meu e-mail é edilaine_soares2009@hotmail.com
Gmail- lainesantos6@gmail.com
 

17 مارس 2010 10:15  

Oceom
تعداد پیامها: 98
Oi Casper

A propósito desta tradução eu juraria que escrevi "aprisionadas"... Porque, ao contrário do Espanhol, em Português ambas as palavras são femininas. Enganei-me ou terá sido emendado (editado) depois?

Um abraço!

Tomé (Oceom)
 

7 آوریل 2010 22:25  

lilian canale
تعداد پیامها: 14972

12 آوریل 2010 08:48  

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487

9 جولای 2010 03:14  

lovenancy
تعداد پیامها: 1
Hello My Dear

Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud or rude. Love does not demand its own way. Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged. It is never glad about injustice but rejoices whenever the truth wins out.and endures through every circumstance.(nancy23larry@yahoo.com) my email. I really care for your relationship
yours nancy
 

9 جولای 2010 17:30  

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
"Infunde ad anum" = literally "pour into ass"

or even better:

"ano propina" - ["ano" = dativus] = literally "drink to ass"
 

14 جولای 2010 00:47  

daniela_c79
تعداد پیامها: 1
muchas gracias!!
 

26 جولای 2010 22:06  

thearim
تعداد پیامها: 9
Olá!

Primeiramente gostaria de agradecer a sua ajuda la em 2007 quando você me ajudou com o meu Nome em Grego (Thiago) e fiz a tatuagem na qual eu queria.

Bem, gostaria de lhe pedir a gentileza de poder me falar como ficaria os dois nomes em grego: Rita e Catia, são respectivamente os nomes da minha avó e da minha mãe que eu gostaria de tatuar.

Grato pela a ajuda,

Abraços,

Thiago Saturnino
 

9 آگوست 2010 20:31  

Rodrigo_zl
تعداد پیامها: 1
Boa Tarde.
Meu nome é Rodrigo e sou novo no site.
Estava procurando traduções em Aramaico mas não achei.
Gostaria de saber se tem essa lingua disponivel no site.

Muito Obrigado

Att, Rodrigo
 

4 آگوست 2011 01:19  

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Salut Casper! Pas trop dur, l'hiver à Curitiba?
 
<< قبلی••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24