Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .


Caixa de entrada - Francky5591

Resultados 581 - 600 de 690
<< Anterior••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Próximo >>
Autor
Mensagem

10 Março 2009 11:48  

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
I'm always up that early!

About that request, I consider those as greetings where the verbal form 'I wish you' is implied, like 'Good night' or 'Nice to meet you'.

 

10 Março 2009 13:38  

gamine
Número de Mensagens: 4611
Tout à fait d'accord Franck. Ville vraiment très jolie. J'y passerai volontiers mes vacances.
 

10 Março 2009 16:08  

mpmpmp
Número de Mensagens: 1
au ra momwere ver gavige
 

12 Março 2009 16:50  

gamine
Número de Mensagens: 4611
Thanks Franck. But now I've translated the English one.
 

12 Março 2009 17:36  

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Franck!

About this translation...it's wrong. According to Inulek, that part in caps means: "OH GIRLS...I'M SCARED!"
 

16 Março 2009 12:04  

zhouchun1835
Número de Mensagens: 4
你好!
向你请教一个问题。
请问:N`oubliez pas l`hospitalité; car, en l`exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir. en l`exerçant 中的 l' 代表什么?
谢谢!
Hi,
Could you do me a favour to explain this sentence?
What is the l' in en l`exerçant?
Thank you!
 

23 Março 2009 12:20  

Korhan_07
Número de Mensagens: 14
tamam uyarınız için tesekürler ben de kaldırmak istiyordum zaten anlamını buldum
 

30 Março 2009 12:31  

zhouchun1835
Número de Mensagens: 4
Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles!
Hello friend, Could you please tell me which word is the subject of "oeuvre pour"? Thank you!
 

30 Março 2009 13:59  

Isildur__
Número de Mensagens: 276
Aqua TM, de Jean-Marc Ligny

C'est de la science-fiction, mais au même temps pas pour les ados! Je te le conseille vivement
 

30 Março 2009 14:34  

zhouchun1835
Número de Mensagens: 4
Thank you very much!
 

31 Março 2009 00:24  

gamine
Número de Mensagens: 4611
Hello Franck. Just checked the different forums to check the rules.
Rule 4:

"with at least one conjugated verb"

.
This sentence is missing in the Danish, Italian, Norwegian and Catalane ones.

Perhaps, you should inform "Cucumis""?
 

12 Abril 2009 14:24  

jasmin_girl4ever
Número de Mensagens: 1
il y a de la brume
 

23 Abril 2009 06:12  

nmordred
Número de Mensagens: 1
Meu caro amigo,

Dispenso a sua ajuda, esta não é uma palavra separada, mas sim uma expressão ultilizada na alquimia, mas se prefere assim, traduza para mim a frase seguinte:

o enxofre da perfeição é deus

para o latim

obrigado
 

23 Abril 2009 10:20  

Zethor
Número de Mensagens: 3
Merci pour la correction je l'ai rearrangé.;
 

28 Abril 2009 18:25  

Caio Azevedo
Número de Mensagens: 1
Saudações,não entendi o comentário que fez a respeito do meu pedido de tradução,se puder ajudar,muito agradeço...

Porém se não puder seria melhor que pudesse realmente esclarece o motivo pelo qual me mandou a mensagem...obrigado..Caio
 

6 Maio 2009 09:38  

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
lol Franck!
 

9 Maio 2009 23:29  

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
That's great news! I'm happy for her.

I look forward to seeing her active again.
Thanks for keeping me updated, send her my best.
 

13 Maio 2009 16:57  

gamine
Número de Mensagens: 4611
Well, I think we should leave it the way it is. Suppose that it's a name , otherwise it gives no sense.
 

22 Junho 2009 14:54  

cloudymix
Número de Mensagens: 1
Alguns Políticos têm sido acusados de corrupção.
 

26 Junho 2009 13:36  

handyy
Número de Mensagens: 2118
Cool avatar!
 
<< Anterior••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Próximo >>