Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .


Decepção

Website

Resultados 1 - 4 de 4
1
Autor
Mensagem

8 Abril 2009 19:59  

WRABELLO
Número de Mensagens: 1
Fiquei decepcionado com a resposta que obtive ao solicitar a tradução do título de um livro que me fora recomendado e cujo nome eu apenas possuia em português (Honra e Liberdade). Acho que não deveriam usar o termo "violar" regras, referente ao item 4 (não traduzimos uma única palavra ou palavras isoladas) até porque o que solicitei era a tradução do título de um livro. Me senti demasiadamente ofendido com esta resposta.
 

9 Abril 2009 00:15  

Francky5591
Número de Mensagens: 12396

9 Abril 2009 00:25  

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
My message to WRABELLO 8 Abril 2009 16:16

"Hi WRABELLO

O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s) abaixo reproduzida(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na página apropriada:

[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa, com ao menos um verbo conjugado.


Atenciosamente, "

My Message Nr 2 to WRABELLO 8 Abril 2009 23:08

Hi WRABELLO!

Click here .

This way you will have your translation.

Atenciosamente,

... AND between these two messages, I didn't know WRABELLO posted on this thread

As my Portugues is awful, I'm posting in English, but could someone translate into Portuguese, it would let WRABELLO understand what it is about :

1- when we say we do not want to translate texts that have not at least one conjugated verb (eg : "Honra e libertade" , just add one verb, (eg : "Honra e Liberdade" é o nome de um livro japones"

2- You don't have to be shocked, it is an administrative message.

3- You will have your text translated as now it is not anymore out of frame

Atenciosamente,

CC: lilian canale
 

9 Abril 2009 00:38  

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Aqui está a tradução ao português que Francky pede para que fique bem clara a sua mensagem anterior :

1- quando declaramos que não desejamos traduzir textos que não contenham ao menos um verbo conjugado (ex: "Honra e libertade" ), simplesmente agregue um verbo, (ex: "Honra e Liberdade" é o nome de um livro japonês" )

2- Você não precisa ficar ofendido, trata-se apenas de uma mensagem administrativa.

3- Você terá o seu texto traduzido já que agora ele não mais desobedece as regras.
 
1