Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - Francky5591

नतिजा 21 - 40 (जम्मा लगभग 690)
<< अघिल्लो1 2 3 4 5 6 7 •• 22 •••पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2006年 नोभेम्बर 13日 15:53  

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Bonsoir! Pouvez-vous aller ici? je ne suis pas très en clair sur cette traduction http://www.cucumis.org/forum_14_f/ultimi-messaggi_lm_0_-1.html
 

2006年 नोभेम्बर 14日 04:54  

Bekurute
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
SAlut! Je n'ai éffectué aucune traduction a partir du chinois. Sauf Zhu Feng ou je me suis servi d'une des traductions demendées déja réalisée...
 

2006年 नोभेम्बर 17日 16:11  

ashoka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
oui merci de ton message, effectivement sans le contexte, c'est dur

voila LE CONTEXTE c'est à propos du sanscrit:

"Les idées de Panini pourraient aussi contenir un germe de compréhension, basé sur la linguistique, ce qui pourrait menait à nous éclairer que les connections de l’activité cérébrale et sur le fonctionnement du APPARATUS OF HUMAN SPEECH."


merci
 

2006年 नोभेम्बर 17日 16:49  

ashoka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
comment fait on pour modifier ?
 

2006年 नोभेम्बर 19日 07:42  

Balooo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Sorry for my english,i hope you understand me. May you translate it even tough approximate please?
 

2006年 नोभेम्बर 22日 17:11  

verokamaricarj
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
seria uma frase para se colocar em alianças de noivado, eu quero em latim - POR TODA NOSSA VIDA -
 

2006年 नोभेम्बर 23日 13:17  

mbons
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
merci
 

2006年 नोभेम्बर 25日 18:12  

rastabula
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
Ops...Excuse me I didnt understand that you mean the name of the language...so in Italy we say AZERBAIGIANO to indicate the language
 

2006年 नोभेम्बर 26日 13:50  

Bekurute
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
Merci. J'y avais pas pensé pour les services de W-E
 

2006年 नोभेम्बर 29日 00:03  

milenabg
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
Sure, u answered exactly what I wanted... Thank you very much !!!
 

2006年 नोभेम्बर 29日 00:14  

Pando
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Salut Franky,

charte graphique = tarjeta gráfica.

C'est la première fois que je fais une traduction ici et j'éspère continuer

Merci et à bientôt.

 

2006年 डिसेम्बर 1日 13:05  

milenabg
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
here it is:
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_35359.html
 

2006年 डिसेम्बर 1日 13:07  

milenabg
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
Thank you Francky. So, I will reject the sentence. By the way, the person that asked for this translation is not sure about if this is latim or no. But I hear this sentence in some place. I dont remember where...
 

2006年 डिसेम्बर 1日 13:08  

milenabg
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
hehe.. ok for the "n". I didnt see it...
 

2006年 डिसेम्बर 1日 16:09  

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
mais... moi je n'ai jamais traduit "breton" en français, mais vers l'italien, "bretone" (c'est juste...).
je n'ai pas mis dans le camp de traduction mes comments, et puis Witchy l'a acceptée...
je ne comprende pas... ou vous vous êtes trompé, ou je ne saurais pas...
j'attends une réponse
 

2006年 डिसेम्बर 1日 21:35  

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Francky hey, can you help me? I have two requested translations that must been deleted from the site. One is "Donare sange", user is Aaren and the other one is "EU..." asked by senywhu. I really hate when people don't give a damn about how the textes are written. The first one has a lot of stupidities written in the last sentence, and the Romanian characters are missing, as usually. The second one is written with caps and, again, not even the smallest trace of the Romanian characters. I have had enough, sorry. Please help, if you can and want. Thank you very much.
 

2006年 डिसेम्बर 2日 19:06  

ittaihen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
Hello Franckie, como sava? (hope i spelled it correctly). Are you keep beeing active in Cucumis for the benifit of man kind? I was a little busy during this week, I have recived several papers to translate. Students which hate to bother and read English. It is not exactly sallery, however it keep me some alawence keeping my head up above the water for the coming week... lol. Surprisingly enough I've got a message this week from a girl who lives in Israel, from Carmi'el, near Tzfat (Sfad). We spoke on the phone twice, and she's sounds nice, however I'm kind of passive latley due to my financial condition. I don't have a car moreover i can't afford driving there, the gassolin is extreamley expensive. Anyway, I wanted to tell ya that my PC broke down (one more thing that kept me occupied latley...), therfor I have no access to my email box. If you wan't to reach me you can do it from here.
SHAVU'A TOV-שבוּעַ טוֹב
meaning - (lit.) good week, actual meaning -may u have a good new week (here the week, as u know, begins in Sunday). All the best francky
Ittai-
 

2006年 डिसेम्बर 5日 00:38  

milenabg
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
To be honest, I think that the person that asked this translation, asked wrong. Cause, for me, there is no reason to ask this translation.
 

2006年 डिसेम्बर 6日 09:43  

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Hi Francky,
Regarding a requested translation "Response", the user is Royaltrip. There is asked for a translation from Romanian into ... Romanian. Can you delete that request, is absolutely pointless? Thx.
 

2006年 डिसेम्बर 6日 11:23  

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
An another "problem". Can you check this translation "Cicero Catilinam interrogat nihilne eum nocturnum praesidium moveat". She put the Latvian flag, but I believe is Latin. Maybe I mistake, just let me know what you believe. Thx.
 
<< अघिल्लो1 2 3 4 5 6 7 •• 22 •••पछिल्लो >>