Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - iepurica

약 219개 결과들 중 141 - 160
<< 이전•• 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 다음 >>
글쓴이
올리기

2007년 12월 14일 20:43  

tempest
게시물 갯수: 87
Hello!
My company offers machines and bakery ovens for the production of bread, bakery and confectionery. The machines are Italian and Turkish.
If you are interested please contact me at this e-mail: xxxx@yyyy.zz
Thank you for your time.
 

2007년 12월 14일 20:49  

tempest
게시물 갯수: 87
There is just a slight difference:


Hello! You never answered whether you agree to what we wrote. We are travelling to Bucharest on the morning of 19.12.2007. We will come by car. A friend of ours will take us there. As soon as we arrive we will give you a call to come and get us. Please respond whether you agree so that we know whether to start or not. Greetings - Elly and Niki.
 

2007년 12월 17일 08:01  

ciric
게시물 갯수: 1
multumesc.
 

2007년 12월 25일 08:38  

Freya
게시물 갯수: 1910
Bună, Andreea

Îţi urez Sărbători fericite, un Crăciun cu multe bucurii şi un An Nou minunat petrecut împreună cu persoanele iubite.

Numai bine,

Adina



 

2007년 12월 25일 17:16  

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Andreea

A very Happy Christmas (at home for you, lucky girl) and a wonderful New Year to both of you.

Bises
Tantine
 

2007년 12월 25일 19:04  

EM28
게시물 갯수: 1
ESTE FOARTE BINE TRADUS
 

2008년 1월 4일 17:06  

Beto Monteiro
게시물 갯수: 55
Dragă Andreea,

În acest text: http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_95268.html , 'pupat' e o formă verbală scurtă (în loc de 'am pupat') sau un substantiv? În orice caz, mi se pare că-i e o problemă, pentru că forma verbală mai adecvată ar fi prezentul sau imperativul (cred eu), iar construcţia cu substantivul ar fi "multe papaturi pe/pentru..." De fapt, fraza este foarte simplă, dar nu sunt sigur despre cuvântul 'pupat'...

Un 2008 plin de feliciri şi sănătate pentru tine! La mulţi ani!
Beto.
 

2008년 1월 21일 15:56  

Chiviriga Marina
게시물 갯수: 3
Hi Iepurica!
Why do you think this one is wrong?
Thank you
 

2008년 1월 22일 12:28  

lecocouk
게시물 갯수: 98
Scuze. Am uitat numele. Era "Te iubesc, Simona" http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_108690.html
 

2008년 1월 22일 15:11  

lecocouk
게시물 갯수: 98
Mulţumesc.
 

2008년 1월 24일 12:28  

Snufi10
게시물 갯수: 2
Buna Iepurica,

nu folosesc prea des limba romana...ai dreptate....si sorry ca am raspuns asa la jp..nu o sa-o mai fac...

Multumesc,
Snufi10
 

2008년 1월 25일 22:37  

lecocouk
게시물 갯수: 98
http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_109411.html#last
despre asta era vorba...scuze
 

2008년 2월 7일 19:14  

yulyana19
게시물 갯수: 5
ok
 

2008년 2월 18일 10:38  

nicojmbh
게시물 갯수: 1
ohh, ok...sorry sunt nou aici si nu am stiut regulile...no problem
o zi buna
 

2008년 2월 25일 07:22  

lecocouk
게시물 갯수: 98
iepurica, te rog verifica mesajul asta care nu e tocmai "decent" http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_118436.html

 

2008년 3월 2일 18:24  

nathi
게시물 갯수: 1
dame cursos de tu idioma rumano , que me vuelvo loca de no saber el idioma para poder hablar contigo
 

2008년 3월 6일 04:58  

Heywolfas
게시물 갯수: 1
Hallo, iepurica!

maybe you know some wepages where it would be possible to get transtated or explained tax decalatrion forms from Faroe Island?
I have one, named "SKATTAUPPGERĐ" and I faild to find the words for translation

thx in advance!

my email- sakyte@gmail.com

Lina
 

2008년 3월 18일 12:18  

lecocouk
게시물 갯수: 98
iepurică, nu poţi edita să nu mai fie "să ne revedem încă o dată"? la asta...am văzut că ai validat, poate modifici http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_120201.html
 

2008년 3월 21일 14:36  

Burduf
게시물 갯수: 238
Iată traducere mea (îmi rusine!)

Bună ziua, iepurica (petit lapin!)
Sunt nou aici cum, presupun, ai deja remarcat şi vei incerca să ajuta un pic la acest forum.
Bineînţeles, voi purta o mare grijă la semnele diacritici.
Îţi multumesc din avans pentru observaţiile pe care -mi vei face privând traducere pe care -l am propun !

Pe curând !

Michel (burduf )
 

2008년 3월 24일 08:04  

arcobaleno
게시물 갯수: 226
Good morning Iepurica,

Could you please check this translation from Romanian to Bulgarian... I see you can not read in Bulgarian, but..please help us in English..
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_125542.html


If "Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască" means something like :" Also do not forget that the OUTER man are a life what is indebted - be prepared for everything"

Thank you in advance.
 
<< 이전•• 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 다음 >>