Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - Dren

약 14개 결과들 중 1 - 14
1
글쓴이
올리기

2007년 5월 14일 17:06  

Dren
게시물 갯수: 21
Maribel,

Thanks, for your suggestions I will take them in consideration and add the additional information to present apartments more clearly.

Speak to you soon..
 

2007년 5월 15일 17:10  

Maribel
게시물 갯수: 871
Hi,
As you see I only translated the shorter bits. Have done the longer parts too but some answers are needed in order to choose the right word for your company, the one that describes what it is for finnish people.

Also I wish you will make the english translation better - or maybe modify the original text to be more functional and bring the most important aspects up to the first pages where visitor of the site comes. (I mean that Dubrovnik mentioned on the first page might not be the best choice, I would prefer the nature of your business to be more important and talk about Dubrovnik, which I admit is well-known, later).

I am sorry but I am not familiar with these projects, if you make the site in finnish and I change something after that via the project tool, will the changes go directly to the page? Or is there extra work for you?

I mean that maybe better to give some answers first, then I can do the rest of the translation and then you could do the site...or am I wrong?

Another thing, I might try to do it in swedish too if you dont have any native volunteering, you'll let me know, ok?
 

2007년 5월 20일 13:18  

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I loocked at your web site, I think that the pages in french are not very good. Why don't you used the translation we have done in the project all of those are ok. I will try to translate the other text today.
see you soon
 

2007년 5월 21일 02:03  

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I have done all of your translations, I think in French everything is ok now.
friendly
 

2007년 5월 28일 01:52  

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi dren,
I looked at your website, and I think there is a little mistake with the text (number 27) can you look at this, thank you
see you soon
 

2007년 5월 28일 01:59  

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Un centre médical moderne de santé a été établi en raison des bains de boue de l'Igalo, un centre médical moderne a été construit. Plus de mille patients peuvent être traités en même temps dans ce centre. Ce centre est particulièrement célèbre pour guérir les rhumatismes.

This is not good
 

2007년 5월 28일 01:58  

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
the right way is
En raison des bains de boue de l'Igalo, un centre médical moderne a été construit. Plus de mille patients peuvent être traités en même temps dans ce centre. Ce centre est particulièrement célèbre pour guérir les rhumatismes.
 

2007년 5월 28일 11:52  

Maribel
게시물 갯수: 871
Hi Dren,

The site in finnish look GOOD!
Only 2 corrections to make in the last part added (information on Igalo) both in the first paragraph.
-it should begin with the word Igalo, not IIgalo
-after the link "Herceg Novi" there shoud be two letters more "in" - of course you can do the as "Herceg Noviin" whichever is easier.

I will try the swedish also, at least a short version should be possible. Let's see if I can manage that.
Regards Maribel
 

2007년 5월 30일 14:05  

Dren
게시물 갯수: 21
Thanks JP.. I had an urgent request.. but it has been sorted out now.. I normaly use this site to get it done and to translate for others it's just that I needed it quickly.. Cheers
 

2007년 6월 2일 11:07  

Maribel
게시물 갯수: 871
Hi, I am still struggling with the swedish and hope that I can find a friend to check it up because it seems a bit difficult to me.

I noticed that you had added two emails to translate too. I wrote some comments in the project to the finnish version and I think the text should be modified a little - at least the tax thing must be clear. Rgds Maribel
 

2007년 6월 2일 14:03  

Maribel
게시물 갯수: 871
Hi, I found some words which were missing from the internet and submitted the swedish translations (except for the letters). The language might not be too sophisticated but I should think they understand it. If you want it to be perfect you should find someone with swedish as his native language to make necessary changes.

I will still check "offer" (anbjudan?) and "reservationer" later from some swedish travel agency site. Best regards M
 

2007년 6월 19일 14:36  

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi dren,
I have done some translations for you. Look at your project.
friendly.



 

2009년 7월 5일 13:25  

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Dren,
Do you still need help in your project?
 

2009년 12월 14일 17:32  

typy
게시물 갯수: 13
Hi ! I translate in french the Privacy Statement of www.igalo-park.com.

Your welcome (:
 
1