Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .


صندوق الوارد - Roller-Coaster

نتائج141- 160على مجموع تقريبا172
<< سابق•• 2 3 4 5 6 7 8 9 لاحق >>
الكاتب
رسالة

9 أيلول 2008 23:59  

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hi. This one is for you. Of course don't want points.http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_168420.html
 

13 أيلول 2008 02:07  

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Hi, another call from Bamsa...

Maybe bridge for this translation?
 

7 تشرين الاول 2008 15:34  

zingara
عدد الرسائل: 1
Ti ringrazio tantissimo per la traduzione. HVALA HVALA HVALA!!!!!!!!!!!!!
 

10 تشرين الاول 2008 12:11  

AALEKSIC
عدد الرسائل: 20
Da je agonija-jeste i to je retka stavka oko koje se slazemo.
Za prevod ovog teksta svakako jeste potreban ekspert to, uz duzno postovanje.

Jezicki i gramaticki - nemam promedbe ali smisaono da.
Toliko.
 

15 تشرين الاول 2008 10:04  

pias
عدد الرسائل: 8113
Hello Roller ..

No, they are very similar .. I think we can remove one of them, I'll do that for you!
 

23 تشرين الاول 2008 10:58  

kedamaian
عدد الرسائل: 359
Hello Roller-Coaster!

I'm giving the first steps here...
There are translations requested from Serbian language to Portuguese.
Would be available to make bridges of Serbian to English? Shared points, of course.

Thanks in advance
Armando
 

23 تشرين الاول 2008 11:18  

kedamaian
عدد الرسائل: 359
I was surprised! Did not expect an answer "expressed"!!!

My age is equal to the inverse of its... 62!

The translation is even indicated that! And now?

Sorry doubts beginner ...

Many Thanks
 

23 تشرين الاول 2008 11:57  

kedamaian
عدد الرسائل: 359
I had not understood that that text was the translation ...

I thought it was a question!!!

Nonsense! Good start, is not???

... ... ... Oh my God ... ... ...
 

23 تشرين الاول 2008 12:13  

kedamaian
عدد الرسائل: 359
It's done!

And stop laugh... Right?... (This is a joke!)

Thank you!

 

5 تشرين الثاني 2008 12:07  

kedamaian
عدد الرسائل: 359
Congratulations for yours 50.000!!!

I would like helped to get there, but it seems that portuguese evaluators died... And me too...

It's a joke!!! Right?

All the best
Armando
 

9 تشرين الثاني 2008 14:06  

pias
عدد الرسائل: 8113
Hello Bojana!
That's absolutely right.
 

26 تشرين الثاني 2008 11:21  

kedamaian
عدد الرسائل: 359
Hello

Finally, that "enormous" translation was evaluated... UFFF!
Therefore, I have to give him 16 points!
With great satisfaction!

Thanks, again!
Armando

 

24 كانون الاول 2008 20:07  

ali yeni
عدد الرسائل: 1
abi...bi çeviri istedim puanım gitti hala çeviri gelmedi...yardımcı olursan sevinirim
 

27 كانون الثاني 2009 15:08  

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Cool avatar Bojana, hehe.

Will a ghost come out of it?
 

1 شباط 2009 14:46  

ivory
عدد الرسائل: 1
takıldım kaldım ismine
 

15 شباط 2009 18:29  

CursedZephyr
عدد الرسائل: 148
Hey,Roller-Coaster! Could you please help me? This is the translation:http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_206905.html
 

4 أذار 2009 20:13  

emre saygılı
عدد الرسائل: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
türkçeye çevirebilirmisin
 

6 أذار 2009 01:59  

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Preteraše ga stvarno. Ja retko navratim, ali kad dodjem, odmah se iznerviram.

 

26 أذار 2009 21:29  

Inulek
عدد الرسائل: 109
Hello Roller-Coaster,

Could you please give me an English bridge for this Serbian text, when you have some spare time? I would be more than grateful.

http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_182173.html

Have a nice evening,
Inulek
 

10 أفريل 2009 01:16  

Stane
عدد الرسائل: 176
Izvinjavam se, pogresio sam u vezi prevoda sa francuskog. "Jle diré" je upravo "Rekao bih" dakle ne proslo vreme kako sam ja to protumacio. Na pravilnom francuskom se pise "Je le dirais" a ne "Je l'ai diré" kako bih bilo da je u pitanju proslo vreme.
Sorry.
Stane
 
<< سابق•• 2 3 4 5 6 7 8 9 لاحق >>