Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .


صندوق الوارد - goncin

نتائج21- 40على مجموع تقريبا324
<< سابق1 2 3 4 5 6 7 ••لاحق >>
الكاتب
رسالة

2 آب 2007 07:58  

nava91
عدد الرسائل: 1268
Ho letto quel libro! Davvero molto bello e interessante!
 

4 آب 2007 02:25  

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Hi goncin

Did you see my question under this translation?
 

13 آب 2007 16:49  

joannakendall
عدد الرسائل: 18
Because it's for a professional job! Thanks so much!!
 

14 آب 2007 18:48  

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Vai ter que ter.
O Francky viu que não apresenta mais perigo e retirou o pedido para o JP.

É difícil teclar em 5 lugares ao mesmo tempo
 

15 آب 2007 17:42  

elmota
عدد الرسائل: 744

oh why the tall face? u will get it next time
as we say in Arabic: ma'lesh (its alright)
 

16 آب 2007 13:18  

Menininha
عدد الرسائل: 545
Que que é isso na sua barriga??? smile errado
 

16 آب 2007 16:11  

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Melão do esperanto Goncin?
E que topete é este? Mudou o visual?
 

17 آب 2007 07:35  

elmota
عدد الرسائل: 744
"اندرء لامانن" the "ء" is a cutting A, pronounces as an A at the beginning of an english word even if it comes at the end of the word, like shay', masa', mas'ool, so yours read andra'
second thing, double n in portuguese single n in arabic, and u forgot the A at the end
اندريه لامانا
 

21 آب 2007 12:03  

marcos ramon
عدد الرسائل: 2
Olá goncin, segue a tradução parao português brasileiro.
Abraços,
Marcos Ramon.

Oi linda!!!
Que bom receber sua mensagem! Estou surpresa, de verdade! Aliás este final de semana estive em San Diego e juro que pensei em você. E que você gostaria muito. E que me disse “lembre-se bem dos lugares onde tenho que ir...” e evidentemente San Diego é parada obrigatória: que homens menina! Não sei como é o panorama em Tarifa mas... acho que esta parte dos EUA é insuperável!
 

22 آب 2007 12:56  

BulgariaCSKA
عدد الرسائل: 2
Ok I didn't know.One player in Cska who is a Brazilian gave an interview and one journalist asked him why did he come to play in Bulgaria.His answer was Because of Cska.Then he said that in his country Brazil everyone knew about cska.A just wanted to know the meaning in portuguese.
 

23 آب 2007 11:41  

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Goncy!

You are welcome! Goncy no copyright, to be used by everybody
 

24 آب 2007 12:36  

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Goncy!!!

Please let me know how you did it!!! (it = The chinese characters)

 

24 آب 2007 12:44  

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Thank you Goncy!!!

Your's truly
Porfy
 

24 آب 2007 13:03  

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
I can't see it my self...
I'm just trying a new approach and identity!
It is friday...

Taz
 

24 آب 2007 13:23  

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
What???

I couldn't try anything...

Everything is working against me... although it is not Friday the 13:th

 

24 آب 2007 15:07  

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Access Denied...

Uäääh...

 

25 آب 2007 16:47  

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Hi Goncin!

Users with special admittance.
 

27 آب 2007 12:56  

iepurica
عدد الرسائل: 2102
I did this: http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_74323.html#last

With the risk of sounding stupid, was I suppose to write in the remarks field or it's enough if I place the English version where I did?
 

27 آب 2007 13:15  

drkpp
عدد الرسائل: 83
I have already translated this.
 

27 آب 2007 18:33  

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Hi Goncin, thanks a lot for the feedback about the ad blocker, I've changed the name of the images now. I'm currently learning to use mootools ( http://mootools.net/ ), it's a very impressive javascript framework I would like to use.

About the latin request, I've made a mistake (I removed some of them by mistake). I posted a message to apologize. Anyway, I've put the request in standby because we don't do homework unless she gives good reasons.
By the way, drkpp wants to become Hindi expert, that's great news!
 
<< سابق1 2 3 4 5 6 7 ••لاحق >>