Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .


صندوق الوارد - Chantal

نتائج21- 40على مجموع تقريبا109
<< سابق1 2 3 4 5 6 لاحق >>
الكاتب
رسالة

17 شباط 2007 17:24  

CocoT
عدد الرسائل: 165
You're going to see Equus in London, uh? It's funny, I happened to teach it to my students this year.
If you're lucky enough, maybe they'll pick you to be part of the audience of stage! Closer look to the actors (and what it entails )!
 

18 أذار 2007 08:36  

erturker
عدد الرسائل: 4
slm çok tatlısın yaaa...
 

20 أذار 2007 23:53  

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Hi Chantal

Before you accept the Dutch translation of the Turkish text about the details from the printer, please see my note under the English translation here.
 

23 أذار 2007 08:41  

nava91
عدد الرسائل: 1268
Hi Chantal! Can you please change the language here? That's not Italian, but Hebrew (inversion) Thanks
 

29 أذار 2007 12:32  

cissy
عدد الرسائل: 4
Dag Chantal!

ik ben een beetje zelfstudie turks aan het proberen. maar ik zou wel heel graag een cursus volgen ja. kheb me alvast ingeschreven. wanneer er een nieuwe cursus begint, gaan ze me contacteren. nu ik een turkse vriend heb, zou ik wel graag het turks onder de knie krijgen. heb jij cursus gevolgd? nog altijd?

grts, Cissy
 

31 أذار 2007 17:59  

apple
عدد الرسائل: 972
Hi, Chantal! I've got a problem with this translation
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_55135.html
The original text was in Dutch. It has been translated in English with "looking forward".
Now, since "to look forward" means "to await something eagerly, to anticipate a future event with excitement or pleasure", I wonder if this the exact meaning of the Dutch text.
I'm asking you because the same text has been translated in Italian with "in vista di", that means "in view of, in sight of".
Can you please give me your opinion?
 

3 أفريل 2007 22:46  

nechama
عدد الرسائل: 23
Hallo Chantal,

zijn, ingelogd en geinteresseerd Neederlandse woorden?

Mogen we niet met "belangstelling" en zonder "interesse" zijn?

(interessant is een Frans woord voor "winstgevend", in het Engels ook maar hier niet, dus: "your are not interested anymore", de omgeving ervan wijst meer naar het gebruik van "belangstelling"

"je hebt in ingelogd", dus:

-ik logd in,
-jij logdt in, -
hij logdt in,
-wij logden in, enz.

Dank U.
 

21 أفريل 2007 22:34  

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Hi Chantal

Could you please have a look at this translation and the notes underneath it? We definitely need a Dutch expert's eye.
 

13 نيسان 2007 12:12  

Maski
عدد الرسائل: 326
Hi, me again can you tell me if "ER IS MAAR 1 IVAN LEKO" means "there is only one Ivan Leko" or if not... what? thank you
 

17 نيسان 2007 13:12  

serba
عدد الرسائل: 655
Thank you.Nice having new friends here...
 

25 نيسان 2007 16:35  

Mattan
عدد الرسائل: 33
Hello!
I'm wondering how long time it takes to get a translation from vietnamease to english?? (it's just 3 sentences...)

Because vietnamease is not a big language and things getting translated here is mostly european languges.

Thank you!
 

4 ايار 2007 18:28  

tristangun
عدد الرسائل: 1014
Guten Tag!
Hoii!
Bonsoir!
Hello!

How are you?

I saw you were an expert in english and dutch, and I am quite new to this system and well, because we got the same nationality you could might be friendly to help me?

I've seen there aren't any or at least not much estonian experts, how long will it aproximately take to correct it? because I want to have enough experience to translate not only english texts,

thanks,
tristangun
 

4 ايار 2007 19:51  

tristangun
عدد الرسائل: 1014
^^
 

5 ايار 2007 17:27  

tristangun
عدد الرسائل: 1014
Natuurlijk spreek ik Nederlands,
en al kheb al héél wat vertalingen moeten doen,
Estisch - Portugees
Estisch - Engels/Duits

er spreekt maar amper 1 miljoen Estisch, hebben ze hier eiglijk Estische exper zitten?

maar waarom hoef ik Nederlands te praten? is men Engels zow slecht?

doeii,
Nathan
 

6 ايار 2007 09:58  

tristangun
عدد الرسائل: 1014
ooh owké =)
vandaag nog mondeling Engels gehad,,
pfft volgende keer ga'k tog voorbereiden hoor!

hebben ze eiglijk Estische expert?
 

6 ايار 2007 19:29  

tristangun
عدد الرسائل: 1014
kwist niet dat je enkel naar je moedertaal mocht vertalen? =O

 

6 ايار 2007 19:29  
hi ik studeer nederlands taal maar het veel moi is ik hulp me nodig kan u doet dat voor mijn
 

7 ايار 2007 07:47  
dank u wel voor intwoerd
maar ik heb me nodig die tekst belangrijks naar mijn is
 

7 ايار 2007 13:24  

tristangun
عدد الرسائل: 1014
Hoe kom ik erbij om Estisch te leren?
uhhmm, mijn ouders zijn van Litouwen en thuis spreek ik Litouws, dus jah, ik spreek perfect Litouws! maar ik ben in Estland geboren en heb er gewoont tot mijn 10de verjaardag, wat maakt dat ik zowel Litouws als Estisch kan,,

op men 10 ben ik in België beland dus jah,, Nederlands en Frans =D

en ik krijg nu al 3 jaar Spaans/Duits op school, en men vriendin is Portugees =D

nu weet je hoe ik aan m'n talen kom ^^

groetjes,
tristangun
 

11 ايار 2007 18:50  

goeden avond
hoe gaat het met u
ik hulp me nodig
ik stuuder nederlands maar die mooi is
wat kun ik doen
ik komt uit egypte
ik leer mijn zelf
 
<< سابق1 2 3 4 5 6 لاحق >>