Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .


Inbox - Lila F.

Rezultate 21 - 29 din aproximativ 29
<< Anterioară1 2
Autor
Mesaj

20 Iulie 2007 22:38  

tristangun
Numărul mesajelor scrise: 1014
Hi, could you check this link please?

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_64725.html

I do not speak any catalan, could you translate it into english, so I could translate it to dutch?
after you've did the translation, I could give you 50% of the points?

Thanks in advance,
tristangun
 

23 Iulie 2007 14:01  

tristangun
Numărul mesajelor scrise: 1014
Ooh, oki
although my Spanish is very weak ^^
 

30 Iulie 2007 11:22  

Cisa
Numărul mesajelor scrise: 765
Gracias! :-)
 

13 Decembrie 2007 09:24  

abaalmeria
Numărul mesajelor scrise: 3
hola ,¿como puedo conseguir puntos ,si solo hABLO CASTELLANO?me puedes ayudar?
 

2 Ianuarie 2008 16:21  

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
I put more than a hundred translation into voting Lila F. but it takes ages to gather votes and many people don't comment about their voting against and then I have to ask for a bridge
 

28 Martie 2008 15:09  

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
Hello Lila, I was browsing a bit through the translations that still have to be done and I found at text in Catalan that has to be translated into Dutch. (http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_64725.html)
Even though the translation is quite old, could you provide a bridge for me into English/Spanish?
¡Gracias!
Uru

EDIT: Oh, just noticed that Tristangun had already asked for the same favour. (23/07/07, lol) Do you still have that Spanish translation?
 

25 Aprilie 2008 00:42  

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Hola Lila!
Can you see if this translation is right?
Muchas gracias!
 

18 Iulie 2008 15:59  

Omerklc
Numărul mesajelor scrise: 1
hello do you know turkhish :S
 

7 August 2008 16:01  

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola Lila,

El botón "This evaluation is managed by..." sirve para que un experto no se intrometa en el trabajo de otro. Yo trato de respetarlo, espero que tú también hagas lo mismo y que cuando veas mi nombre encargándome de una evaluación, no eches la traducción a la encuesta, porque si yo no lo había hecho es porque aún habría algo para corregir.
Siempre es bueno antes de decidir algo sobre una traducción, echar un vistazo en los mensajes para saber si ya se han propuesto correcciones. No se puede simplemente poner para votar una traducción, hay que trabajar en ella y echarla a la encuesta solamente cuando no tenga más errores de español o de significado evidente.
 
<< Anterioară1 2