Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Magyar - Marko - Anderz Harning

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédFranciaMagyar

Témakör Fikció / Történet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Marko - Anderz Harning
Szöveg
Ajànlo Julia Michnyova
Nyelvröl forditàs: Svéd

Vinden sirrade i det gula strandgräset och solen gav inte längre någon värme och molnen flockades och drogs ihop och svällde som till oväder.

Forditàs elutasitva
Cim
Szélvihar
Fordítás
Magyar

Forditva Rolubek àltal
Forditando nyelve: Magyar

Szél borzolta az elsárgult füvet a tóparton.
A nap nem sugárzott meleget többé.
S az összegyűlt felhők viharrá tornyosultak.
Rejected by evahongrie - 27 Szeptember 2010 20:37





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Május 2010 22:34

boroka
Hozzászólások száma: 7
Hát, nem kimondottan helytelen, de az eredeti szöveg nagyon költõi, festõi. A svéd mondatok gyakran meglehetõsen rövidek, így ha ez nem az, semmiképp sem lehet három bõvített tõmondatként lefordítani. A szél nem "borzol", hanem "zizeg"; a felhõk inkább összesereglenek és felduzzadnak, mintha viharra készülnének.