Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
.     .



Experts i administradors de cucumis.org

Experts i administradors de cucumis.org

Deures i responsabilitats dels experts de cucumis.org

1 L'expert té un estatus especial per a una llengua (o de vegades més d'un). L'expert només pot avaluar traduccions realitzades en aquest idioma.

2 L'expert visita cucumis.org regularment per revisar les traduccions fetes pels membres.

3 Quan la traducció és molt bona, és acceptada sense editar-la i amb una molt bona qualificació. Revisa més avall per trobar-ne detalls.

4. Quan la traducció és bona però conté algunes petites errades, és editada i després acceptada. Revisa més avall per trobar-ne detalls.

5. Quan la traducció no és prou bona, és rebutjada (revisa més avall (b) per trobar detalls sobre qualificació de traduccions rebutjades (/b). És (b) molt important deixar un missatge sota la traducció rebutjada (/b) (o directament a la safata d'entrada de l'usuari, si cal), per a que ell o ella (b) no cometi la mateixa errada dues vegades (/b).

6. Jo sé que la majoria de nosaltres estem traduint per plaer i no ens preocupem dels punts que puguem guanyar, però vostè ha de saber que quan n'accepta o en rebutja una guanya un petit percentatge del cost de la traducció.

7. Llegeix i recorda (enllaç=h_t) aquestes pautes importants sobre com traduir a cucumis (/enllaç).

8. Existeix un (url=http://es.wikipedia.org/wiki/Rss) (b) canal RSS (/b) (/url) actualitzat a diari) que vostè pot utilitzar per a estar informat de qualsevol (b) nova traducció que requereixi ser avaluada (/b) en les llengües en que n'és expert. Pot trobar aquest canal a la pàgina que conté les llistes de traducció per ser avaluades (seleccioni el llenguatge de destí en que n'és expert), pressionant l'icone (img=http://cucumis.org/imatges/rss.png) RSS(/img). No dubti a fer servir aquest canal en el seu lector de feeds preferit
Netvibes, Google reader y [url=http://www.newsonfeeds.com/faq/aggregators]molt d'altres (/url)).

9 (b) Relaxi's (/b) Adopti un ritme de treball que pugui mantenir al llarg del temps. L'experiència ha demostrat que els nous experts que tradueixen i avaluen cents de traduccions durant els seus primers dies no duren gaire a cucumis. Per això, relaxi's...

10 En avaluar traduccions pari atenció en aquells traductors amb talent que podrien arribar a ser experts com vostè. Deixi-li un missatge en un administrador parlant-li'n. Treballar en equip sempre és més agradable i eficient. Encara més, aquells talents el poden substituir quan li sigui més difícil consumir part del seu temps en Cucumis.

Qualificacions


1 La qualificació que vostè assigna a una traducció tan sols considera la capacitat del traductor per escriure en la (b) llengua de destí(/b).

2 Per exemple, si sóc una persona que parla de forma nativa el castellà, pot ser que faci una traducció molt dolenta de l'anglès al francès (amb un sentit equivocat) però (b) escrita en un castellà perfecte(/b). En aquest cas vostè pot (b) rebutjar la traducció lliurant-li alhora una qualificació alta (/b) (o (b) no qualificant-la(/b). Veure més avall).

3 Quan rebutja una traducció pot triar la opció "(b) No qualificar (/b) que no hi incidirà en la nota global de l'usuari(/b) pel llenguatge de destí.

4 Per exemple, en el cas d'una traducció rebutjada per (b) no estar en el llenguatge correcte (/b), vostè ha de (b) rebutjar-la sense qualificar-la (/b).

Quins petits detalls ha de comprovar abans d'acceptar/rebutjar una traducció?


1 Quan vostè accepta una traducció que no és "només el significat", és automàticament integrada en (enllaç=h_le_) aquestes estadístiques (/enllaç). Les estadístiques són molt important, ja que són utilitzades per calcular el cost de cada sol·licitud de traducció. Comprovi que no hi hagi comentaris o qualsevol doble traducció, d'altra manera les estadístiques es distorsionaran.

2. Comprovi l'estructura de les frases i la puntuació, que ha de ser idèntica a la del text original. Per exemple, si no hi ha punt final al final del text original, tampoc haurà de ser al final de la traducció. Si el text original va ser escrit completament en lletres majúscula ( cosa que no es recomana!), la traducció s'haurà d'escriure de la mateixa manera.

3. Comprovi que el títol està en l'idioma correcte. El títol no ha de ser necessàriament una traducció del títol original.

Traduccions per revisar


1 Al menú esquerre de la (enllaç=t_) pàgina de traducció (/enllaç), varis ítems sortirà en vermell quan vostè els hagi de revisar.

2 "(b) Traduccions rebutjades a ser confirmades (/b)". Aquest ítem correspón a traduccions realitzades, però que van ser rebutjades per l'usuari que les va sol·licitar. Això significa que a ell o ella li va semblar molt dolenta. La traducció no ha estat rebutjada encara, vostè la pot rebutjar definitivament o acceptar-la si és bona. Això ha de ser revisat amb prioritat.

3 "