Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Japonų - Entendi... Mas o que eu mais quero agora, é...Esamas statusas Vertimas įvertinimui
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: 
Kategorija Mano mintys - Kasdienis gyvenimas  Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. | Entendi... Mas o que eu mais quero agora, é... | | Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Entendi... Mas o que eu mais quero agora é cativar o coração de um certo japonês metido!!
Como faz??
Um beijo no seu sorriso! |
|
 Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas! | | VertimasJaponų Išvertė ミハイル | Kalba, į kurią verčiama: Japonų
分かったわ。でも、私が今もっとしたい事は仲のよい日本人の友達を魅了してやる事だね。どうしょうか?
貴方の笑顔にキスを! | | My translation is Poorer than Sra.Naomi.
With her help,this translation will be better. |
|
Patvirtino ミハイル - 6 lapkritis 2007 22:07
Paskutinės žinutės | | | | | 8 gegužė 2008 22:38 | | | 度々すみません。
>仲のよい日本人の友達
とあるのですが、「仲のよい」と「友達」がどれにあたるか教えていただけますでしょうか。"metido"の意味がよく分からないのですが、この部分を言いかえたような感じでしょうか・・・? |
|
|