Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
.     .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Japonų - Entendi... Mas o que eu mais quero agora, é...

Esamas statusasVertimas įvertinimui
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)

Kategorija Mano mintys - Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Entendi... Mas o que eu mais quero agora, é...
Tekstas
Pateikta Prixz
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Entendi... Mas o que eu mais quero agora é cativar o coração de um certo japonês metido!!

Como faz??

Um beijo no seu sorriso!

Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
分かったわ。
Vertimas
Japonų

Išvertė ミハイル
Kalba, į kurią verčiama: Japonų

分かったわ。でも、私が今もっとしたい事は仲のよい日本人の友達を魅了してやる事だね。どうしょうか?

貴方の笑顔にキスを!
Pastabos apie vertimą
My translation is Poorer than Sra.Naomi.
With her help,this translation will be better.
Patvirtino ミハイル - 6 lapkritis 2007 22:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 gegužė 2008 22:38

cesur_civciv
Žinučių kiekis: 287
度々すみません。
>仲のよい日本人の友達
とあるのですが、「仲のよい」と「友達」がどれにあたるか教えていただけますでしょうか。"metido"の意味がよく分からないのですが、この部分を言いかえたような感じでしょうか・・・?