Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
.     .



70Vertimas - Estų-Anglų - ma armastan sind

Esamas statusasPriimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: EstųItalųPortugalųAnglųPrancūzųIspanųVokiečiųBulgarųArabųEsperantoAlbanųLenkųOlandųDanųVengrųIvritoKatalonųAiriųSupaprastinta kinųKinųRusųTurkųGraikųRumunųJaponųSerbųLietuviųPortugalų (Brazilija)SuomiųKroatųŠvedųNorvegųKorėjiečiųHindiČekųBretonųIslandųBosniųPersų

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
ma armastan sind
Tekstas
Pateikta mtturgut
Originalo kalba: Estų

ma armastan sind

Pavadinimas
I love you
Vertimas
Anglų

Išvertė Lele
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I love you.
Validated by dramati - 19 gruodis 2007 04:05





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 gruodis 2007 02:41

Mr. Roboto
Žinučių kiekis: 21
Aqui en español hay que chequear el lado "Filosófico", ¿A quién quiere?, por que es distinto querer de amistad a amar de pareja, en todo caso, si mtturgut se refiere al amor de una pareja la traducción es "Te amo" pero si se refiere a la amistad es "Te quiero"

19 gruodis 2007 04:16

dramati
Žinučių kiekis: 998
Checking through the various translations of this I see that it was translated into Hebrew and based on that translation I think that the English is also correct. However, the word like should probably be substituted for love since armastan in Estonian is the probably used more for like, not love. Hebrew doesn't use a separate word for like and love so when the Hebrew translation was made it would also be possible to translate into English as either, since English has a scale of emotion in which like is less than love, so maybe it should be, in English, "I like you."