Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
.     .



Vertimas - Portugalų-Japonų - Vou me casar daqui a dois meses e meu noivo gosta...

Esamas statusasVertimas įvertinimui
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Vou me casar daqui a dois meses e meu noivo gosta...
Tekstas
Pateikta Faena Piva
Originalo kalba: Portugalų

Vou me casar daqui a dois meses,e meu noivo gosta muito da lingua japonesa,nao que ele a intenda mais gosta de sua cultura e dos seus desenhos.
Gostaria que voces me dessem escrito em japones as palavras e as frases:
Eu amo voce;
Eu sou da pessoa que amo e a pessoa que amo e minha;
Paz;
Harmonia;
Familia;
e Lar;
Pois a que eu achar a escrita mais bonita colocarei como fundo de minha parede de casa como surpresa pra ele.

atenciosamente: Faena
Pastabos apie vertimą
Amor;
Paz;
Harmonia;
Eu amo voce;

Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
今から2ヵ月後に結婚するのですが、私の夫が好き・・・
Vertimas
Japonų

Išvertė ミハイル
Kalba, į kurią verčiama: Japonų

私は今から2ヵ月後に結婚するのですが、私の夫が日本語が好きで、日本語が
分らないにも関わらず、日本の文化や日本画が大好きなのです。
そこであなた方に以下のフレーズをどのように日本語で言えばいいのかお聞きしたいのでございます。

あなたを愛してる。
私は自分を愛し、妻を愛する人間だ。
平和
調和
家族
祖国;
彼へのサプライズとして家の壁の下の方に刻むのなら、より美しい言葉をと思いましたので。

それではよろしくお願いいたします。
ファエーナ
Pastabos apie vertimą
Amor=愛
Paz=平和
Harmonia;調和、ハーモニー
Eu amo voce;あなたを愛してる
6 lapkritis 2007 04:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 gegužė 2008 22:25

cesur_civciv
Žinučių kiekis: 287
またもや、すみません。
>どのように日本語で言えばいいのか
ここは"escrito"とあるので、「書く」それも「(あなたが私のために)書いてくれる」というような意味にはならないでしょうか?
お手数ですが、ご確認お願いいたします。