Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Arabų-Anglų - رمضان مبارك سعيد
Esamas statusas
Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Visuomenė / Žmonės / Politika
Pavadinimas
رمضان مبارك سعيد
Tekstas
Pateikta
rabea
Originalo kalba: Arabų
رمضان مبارك سعيد
Pavadinimas
Blessed and happy Ramadan
Vertimas
Anglų
Išvertė
elmota
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Blessed and happy Ramadan
Pastabos apie vertimą
its more habitual to use the term "Ramadan Mubarak" as is...
Validated by
kafetzou
- 18 rugsėjis 2007 13:24
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 rugsėjis 2007 21:29
Tantine
Žinučių kiekis: 2209
Hi Elmota
Blessed and happy Ramadan to you too
And now, before your very eyes, I will ask for a poll.
Bises
Tantine
18 rugsėjis 2007 03:53
kafetzou
Žinučių kiekis: 6992
What is "sa'eed" here? Is it the recipient's name?
CC:
elmota
18 rugsėjis 2007 07:39
elmota
Žinučių kiekis: 779
well the Arabic version misses a "and" before "Sa3eed" thats why it looks like a name, but no, it is "happy" most probably, otherwise I would say the whole statement is a name:
Ramadan Mubarak Sa'eed (believe it or not, this is a legitimate name
)
and thank you tantine, my eyes are hurting now
18 rugsėjis 2007 13:25
kafetzou
Žinučių kiekis: 6992
Thanks - I've validated the translation - and Ramadan mubarak to you from me, too.
CC:
elmota